Книга Конец человеческой глупости - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как быть с письмами, сэр Джордж? — решилась спроситьмисс Бруис.
— К черту эти проклятые письма! — взорвался сэр Джордж иоттолкнул от себя чашку с кофе.
Он схватил лежащие у его тарелки письма и швырнул их.
— Отвечайте что хотите! Мне нет до них никакого дела! — Иобиженно продолжил, скорее уже для себя: — Кажется, я вообще ни на что неспособен… Не интересно даже, добился ли чего этот малый из полиции. Слишком ужнежно он разговаривает.
— Я думаю, — сказала мисс Бруис, — в полиции знают, какдействовать. У них достаточно возможностей отыскать пропавшего человека.
— Они иной раз несколько дней не могут найти ребенка,спрятавшегося в стоге сена, — отозвался сэр Джордж.
— Не думаю, сэр Джордж, что леди Стаббс прячется в стогесена.
— Если бы я мог что-нибудь предпринять, — повторялбезутешный муж. — Вы знаете, пожалуй, я дам объявление в газеты. Запишите,Аманда, хорошо? — Он на минуту задумался. — Вот: «Хэтти, пожалуйста,возвращайся домой. Я в отчаянии. Джордж». И во все газеты, Аманда.
— Леди Стаббс не часто читает газеты, сэр Джордж. Ее неинтересует ни то, что происходит у нас, ни мировые проблемы, — не удержавшись,съехидничала мисс Бруис, но сэру Джорджу было не до ее колкостей. — Конечно,можно поместить объявление в «Вог»[43], — предложила она. — Возможно, тогда онопопадется ей на глаза.
— Куда хотите, но только не мешкайте. — Сэр Джордж былсогласен на все.
Он поднялся и пошел к двери, но, уже взявшись за ручку,вдруг развернулся и подошел к Пуаро.
— Послушайте, мосье Пуаро, вы ведь не думаете, что онамертва?
— Я бы не стал торопиться с подобными выводами, сэр Джордж,— сказал Пуаро, не отрывая взгляда от своей кофейной чашки. — Пока для них нетоснований.
— Значит, вы все-таки об этом думаете, — мрачно произнес сэрДжордж. — А я не думаю, — вызывающе добавил он. — Я говорю, что с ней все впорядке.
Тряхнув головой, он направился к двери и с еще большимвызовом громко ее захлопнул.
Пуаро в задумчивости намазывал маслом ломтик подрумяненногохлеба. Когда возникали подозрения, что убита чья-то жена, он всегда, почтиавтоматически, прежде всего подозревал мужа. (Соответственно в случае гибелимужа, он подозревал жену.) Но заподозрить сэра Джорджа в том, что онрасправился с леди Стаббс, даже в голову ему не приходило. Из своих краткихнаблюдений он заключил, что сэр Джордж очень предан своей жене. Кроме того,насколько он помнил (а его блестящая память изменяла ему чрезвычайно редко),сэр Джордж весь день находился на лужайке. И когда они с миссис Оливер обнаружилитруп и вернулись с ужасной новостью, сэр Джордж все еще был там. Нет, сэрДжордж не имеет отношения к смерти Хэтти. То есть, конечно, если Хэтти мертва.В конце концов, говорил себе Пуаро, действительно пока еще нет оснований такдумать. То, что он только что сказал сэру Джорджу, было вполне логично… И всеже в глубине души Пуаро уже не сомневался в худшем… Судя по всему, это былоубийство, двойное убийство.
Его размышления прервала мисс Бруис.
— Мужчины такие глупцы, — зло сказала она чуть ли не сослезами на глазах, — невероятные глупцы! Во многих отношениях они, конечно,вполне разумны, но, как только дело доходит до женитьбы, выбирают совершенно нето, что им требуется.
Пуаро всегда давал людям выговориться. Чем больше он услышитвсяких откровений и чем больше людей с ним поговорит, тем лучше. В мякине почтивсегда удается найти и полновесные зерна.
— Вы считаете, что это несчастливый брак, — поддержал онначавшийся разговор.
— Гибельный, да-да, гибельный.
— Вы хотите сказать, что они не счастливы друг с другом?
— Она очень плохо на него влияет. Во всем.
— Вот как? Это любопытно. В чем же именно проявляется этопагубное влияние?
— Она полностью его поработила, он постоянно у нее напобегушках. Вытягивает из него дорогие подарки, драгоценностей выпросиластолько, что невозможно уже все это на себя нацепить. А меха! Два норковыхманто, да еще одно из русских горностаев. Хотела бы я знать, что еще женщиненадо, если у нее уже есть два норковых манто и шуба из горностаев?
Пуаро покачал головой.
— Чего не знаю, того не знаю, — честно сказал он.
— А до чего хитра, — продолжала мисс Бруис. — Лжет на каждомшагу. Разыгрывает из себя простушку, особенно в присутствии посторонних.Наверное, ей кажется, что ему это нравится.
— И ему действительно это нравилось?
— Ах, мужчины! — продолжала мисс Бруис, и голос ее дрожал отобиды. — Они не ценят ни деловитости, ни бескорыстия, ни преданности, ни прочихпрекрасных качеств! С умной энергичной женой сэр Джордж уже многого бы добился.
— Чего же именно? — спросил Пуаро.
— Завоевал бы авторитет в местном обществе. Или прошел бы впарламент. Он намного способнее этого несчастного мистера Мастертона. Выслышали когда-нибудь, как выступает мистер Мастертон? Говорит всякиебанальности, да еще и запинается на каждом слове. Своим положением он целикомобязан жене. Он во всем следует ее рекомендациям. Миссис Мастертон обладаетэнергией, политическим чутьем и необыкновенно инициативна.
Пуаро внутренне содрогнулся, представив себе, что он женатна миссис Мастертон, но и бровью не повел, совершенно искренне разделяяизумление мисс Бруис достоинствами этой дамы.
— Да, она такая, — сказал он и тихо добавил:
— la femme formidable.[44]
— Но сэр Джордж не честолюбив, — продолжала мисс Бруис. —Его, по-видимому, вполне устраивает здешняя тихая жизнь и роль сельскогосквайра. Ему достаточно лишь изредка наезжать в Лондон по делам… А с еготалантами он мог бы достичь гораздо большего. Он действительно замечательныйчеловек, мосье Пуаро. Эта женщина никогда его не понимала. Он для нее всеголишь некая машина для производства мехов, драгоценностей и дорогих нарядов.Если бы он был женат на ком-то, кто действительно сумел бы ценить его… — Голосу нее опять задрожал, и она замолчала.
Пуаро посмотрел на нее с сочувствием. Мисс Бруис былавлюблена в сэра Джорджа. И безгранично, страстно ему преданна. А он, возможно,даже и не догадывался об этой ее преданности, которая совершенно ему была ненужна. Аманда Бруис была для него лишь удобным подспорьем, позволяющим снять сплеч груз повседневных забот: она отвечала на телефонные звонки, писала письма,нанимала прислугу, распоряжалась кухней — в общем, делала его жизнь спокойной ибеззаботной. Едва ли он когда-нибудь воспринимал ее как женщину… И в этом,подозревал Пуаро, таились свои опасности. Женщина может невероятно взвинтитьсебя, дойти до опасной для нервов грани, когда предмет ее страсти просто ее незамечает.