Книга Прокурор рискует - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подайте мне, пожалуйста, мою сумочку, — попросила она ДугаСелби, — я достану ключ.
Оглядев дорогой чемодан с инициалами владелицы,выгравированными золотом под замком, Ормонд заметил:
— Роскошный саквояж.
— Подарок ко дню рождения, — сухо пояснила девушка.
Она вынула из сумочки ключи, выбрала один и отперла чемодан.
— А почему вы держите его запертым? — поинтересовалсяинспектор.
— Чтобы горничная не рылась в моих вещах. Посмотрите на этоткомод, в нем ни один ящик не запирается.
Элеонора откинула крышку чемодана, и тут же к нему через ееплечо протянулась ручища Ормонда.
— Разрешите, — проговорил он.
— Уберите свои лапы! — вскричала девушка.
Но Ормонд молча вынес чемодан на середину комнаты, где былосветло.
— Послушайте, что вы себе позволяете?! — возмущеннопродолжала Элеонора.
Инспектор невозмутимо открыл чемодан; в нем лежалинейлоновые чулки, шелковое нижнее белье, аккуратно упакованное в целлофановыйпакет, письма, записная книжка…
Ладонь Ормонда скользнула под пакет с бельем, но в следующуюсекунду Красотка ударила его по руке.
— Не смейте рыться, вы порвете мои чулки!
Она ловко просунула ладонь между сложенными вещами, пошарилаи пробормотала:
— Надо же, я совсем про него забыла. Вот, держите!
С этими словами девушка извлекла длинный сверток в газетнойбумаге, развязала бечевку и, развернув газету, вынула нож, на лезвии которогохимическим карандашом были выведены три большие буквы «ТЕМ» и цифры «7.65».
— Это он? — спросил инспектор у окружного прокурора.
— Он самый, — кивнул Селби, протягивая нож Брэндону.
Селби взял газету. Это был экземпляр хайдейлской газеты за 7октября.
— Нож забираем? — спросил инспектор прокурора.
— Эй, послушайте! — возмутилась Красотка. — Вы, видно,решили, что можете делать все, что хотите? Этот нож мой!
— Не исключено, что он окажется вещественнымдоказательством, — ответил Селби.
— Доказательством чего? — презрительно фыркнула она. — Вычто, за дурочку меня принимаете? До тех пор, пока нож остается у меня, выничего не можете пришить моему брату и впутать меня во все это. А стоит вамуйти с ним, и потом неизвестно, чего от вас ждать. Нет уж, джентльмены, ножостанется здесь. Если вам это не нравится, я позвоню своему адвокату.
— А кто ваш адвокат?
— А.Б. Карр, — резко ответила она. — Слышали о таком?
— Вы только что ездили с ним на север штата, не так ли?
— О, вы и это знаете!
— Знаем. Так как случилось, что вы поехали вместе?
— Он собирался на машине в Хайдейл и спросил, не хочу ли ясоставить ему компанию. Я решила, что не мешает навестить родного брата.
— И все?
— А вы что подумали?
— Я спросил первым.
— Я собиралась вернуться вместе с ним, — продолжала девушка,— но времени оставалось в обрез. На работе меня подменили, однако утром яобязана быть на месте ровно в семь.
— Вы хорошо знаете Карра? — спросил Ормонд.
— Достаточно, чтобы отличить от других людей, — улыбнуласьЭлеонора. — Можете поставить передо мной шеренгу незнакомых мужчин, инспектор,и я тут же укажу на него.
— Я не это имел в виду, — поморщился Ормонд.
— А я имею в виду это.
— Выходит, вы хорошо знаете Карра?
— Послушайте, Карр не из тех, кто носится на машине поночам. Сегодня он остановился переночевать во Фресно. Я знаю, как связаться сним. Ему может не понравиться, если я нарушу его сладкий сон, и мне не хотелосьбы делать этого, но в случае необходимости придется рискнуть. Так что еслихотите задать ему вопросы, то пожалуйста.
Инспектор Ормонд вопросительно взглянул на Рекса Брэндона.
— Не будем накалять обстановку, — сказал шериф. — Если миссХарлан не хочет отдавать нож, пусть он останется у нее. В конце концов, мызнаем, что такие ножи продавались в Хайдейле у Киттсона. Лично я считаюслучайным совпадением, что у подружки Евы Даусон оказался дубликат ножа,которым была убита последняя.
— Вам, шериф, следовало бы лучше разбираться в таких делах,— горячо возразила Красотка. — Ева покончила с собой. Я очень сожалею об этом,но так оно и было.
— Мы считаем, что ее убили, — заметил Селби.
— Это вы так считаете, — бросила она, захлопывая крышкучемодана и снова запирая его на замок.
— Может, заодно осмотрим вещи Евы Даусон? — предложилОрмонд.
Селби согласно кивнул.
— Имейте совесть! — воскликнула Красотка. — Мне в семь утрана работу, и я не хочу выглядеть черт знает как!
— Где вещи Евы?
— Они лежат в двух нижних ящиках комода, — ответилаЭлеонора. — Два верхних мои.
Ормонд подошел к комоду и выдвинул ящик.
— Да вы там ничего, кроме постельного белья, не найдете, —заметила она. — Все ее личные вещи, как просила Ева, я упаковала в чемодан.
— И что дальше? — спросил Брэндон.
— Я оставила его на виду, как велела Ева.
— Где же он теперь?
— Он исчез. Конечно, я не профессиональный детектив, но могупредположить, что Ева передала кому-то свой ключ от квартиры и попросила этогочеловека доставить чемодан туда, где она находилась.
— Кто, по-вашему, это мог быть? — спросил Селби.
Девушка сделала большие глаза, с таинственным видомприщелкнула пальцами и воскликнула:
— О, я знаю! Санта-Клаус!
Мужчины улыбнулись и принялись рыться в ящиках, гдедействительно ничего, кроме постельного белья, не обнаружили. Заглянули они и вту часть шкафа, которая принадлежала Еве, но там лишь висела одежда на вешалкахда стояли туфли в колодках.
— Это все ее вещи? — спросил Ормонд.
— Это все ее вещи.
— Как ни странно, нам не попалось ни единого письма илифотографии.
— Раз вы это утверждаете, значит, так и есть. Кто-кто, а яспорить с вами не стану.
— А разве это не странно?
— Я не знаю, — заявила Красотка. — Мне не приходилоськопаться в вещах покойников. Это вы на этом собаку съели.