Книга Дело о светящихся пальцах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Правильно.
– Да, я ее помню. Что с ней?
– Она сейчас у меня. Ее ищут, но она не желает никоговидеть, пока не переговорит с вами. Она даже может выехать к вам и встретитьсятам, где вам будет удобно.
– Не надо. Я возвращаюсь. Как она себя ведет? Юлит, что-топытается скрыть, боится?
– Нет, она просто считает, что ей хотят пришить это дело, ипоэтому…
– Хорошо, – прервал ее адвокат, – передайте ей, что я еескоро увижу, но чтобы она никому и ничего не говорила. Делла, ее можнокуда-нибудь пристроить на это время?
– Наверное. Думаю, что да.
– Прекрасно, я вылечу рейсом в 13.45.
На лице Дрейка появилось удивление:
– Перри, но ведь ты же знаешь, что этим же рейсом вылетаетБейн, и это…
Мейсон остановил его кивком головы и подтвердил Делле:
– Да, я попытаюсь успеть на этот рейс. А пока сделай все,чтобы ничего не произошло до моего приезда, ты понимаешь, что я имею в виду?
– Постараюсь, шеф.
– Отлично, Делла, – сказал Мейсон. – Скоро увидимся.
Он не успел опустить трубку, как раздался еще один резкий инетерпеливый телефонный звонок. И на этот раз трубку взял Дрейк.
– Дрейк, – сказал он и, услышав громкий сбивчивый монолог надругом конце провода, нахмурился и сосредоточенно уставился в одну точку. Чемдольше говорил невидимый собеседник, тем сильнее хмурился детектив. Выслушавего до конца, Дрейк лаконично сказал: – Спасибо вам, ребята. Я этого не забуду.С меня причитается.
Повесив трубку, он повернулся к Мейсону.
– Ну что там еще? – спросил тот.
– Это были ребята из детективного агентства, которых мынанимали для слежки за Нелли Конуэй. У них, оказывается, хорошие связи сместной полицией. Так вот, они выяснили, что полиция Калифорнии,заинтересовавшись местонахождением твоей бывшей клиентки, быстро установила,что та вылетела в Новый Орлеан под именем Норы Карсон. Они позвонили своимколлегам из Нового Орлеана и попросили найти ее. Те опросили таксистов,обслуживающих местный аэропорт, и довольно быстро установили ее по тому адресу,где ты уже побывал. Следить за ней они начали как раз в тот момент, когда тывыходил из этого дома. Они, как полагается, довели тебя до гостиницы, а затемуже взялись за нее. Перри, тебя засекли, и поэтому нужно быть готовым к любымнеожиданностям.
– Слушай меня внимательно, Пол. – Мейсон посмотрел на своинаручные часы. – Я должен обязательно улететь этим самолетом в 13.45, но я нехочу, чтобы кто-нибудь знал об этом. Ты закажешь билет на свое имя, затемпоедешь в аэропорт, выкупишь билет, пойдешь в автоматическую камеру хранения,найдешь там свободную ячейку, положишь в нее билет, закроешь на ключ и отдашьего девушке в газетном киоске. Скажешь ей, что за ключом придет твой друг,которого ты в силу каких-то обстоятельств не сможешь увидеть лично. Опиши меняпоподробнее. Главное, чтобы она без лишних слов отдала мне этот ключ.
– А как ты узнаешь, в какой именно ячейке находится билет?
– А очень просто. Ведь номер ячейки отштампован на самомключе, так что проблем здесь не будет.
– Перри, а почему тебе не взять билет на свое имя? – спросилДрейк. – Пускай даже они тебя выследили, но ведь перед ними ты же чист. Тывсегда можешь сказать, что работаешь по поручению клиента.
– У меня в кармане пятьсот долларов, принадлежавших не так давноНатану Бейну, а эти деньги могут оказаться такими «горячими», как раскаленнаякухонная плита. Возьми их, положи в конверт и отправь заказным письмом на свойадрес. Потом рассчитаемся. Кроме того, я не хочу, чтобы этот билет лежал у меняв кармане, так как не желаю, чтобы кто-нибудь вообще знал, что я вылетаю именноэтим рейсом. У меня нет времени на долгие объяснения, но я, судя по всему,попал в очень серьезный переплет, и неизвестно…
Мейсон не успел закончить фразу, как раздался громкийнетерпеливый стук в дверь. Бросив многозначительный взгляд на Дрейка, онаккуратно засунул конверт с пятьюстами долларами под матрас и открыл дверь. Напороге стояли двое в штатском.
– Кто из этих двоих нам нужен? – спросил один из них,постарше.
– Именно этот, что открыл нам дверь, – ответил второй,бесцеремонно тыча пальцем в адвоката.
Тот, что постарше, расстегнул пиджак и показал Мейсонуполицейский жетон.
– Пойдемте-ка, мистер, с нами. С вами хочет поговорить одиночень важный человек.
Такси остановилось у полицейского участка. Мейсона провели вкомнату дежурного офицера, где уже находилось несколько человек. В ней цариластандартная обстановка и особый, присущий, наверное, только полицейскимучасткам застоявшийся запах помещения, в котором круглые сутки находятся люди.
– Нездешние шустрые типы, врывающиеся в нашем городе вчастные квартиры честных граждан и демонстрирующие свои мускулы, нам очень ненравятся, – прорычал дежурный полицейский. – Итак, фамилия?
– В таком случае я – нездешний Джон Доу,[2] – спокойнопарировал Мейсон.
– Ах вот так, мы еще и умничаем, а? Поговори-ка у нас еще.Мы тебя запишем Джоном Доу, засадим в каталажку, вывернем все твои карманы иобязательно найдем что-нибудь, что бы указывало на твою личность, напримерводительские права, но записан у нас ты будешь как Джон Доу со всемивытекающими отсюда последствиями. Ну так как?
– В чем меня обвиняют, хотел бы я знать?
– Мы еще не решили, но думаю, что это будет бродяжничествои… там будет видно. Заходить в два часа ночи к незамужним женщинам и…
– А это что, считается преступлением в вашем городе?
– Все может быть, – растянул губы в улыбке дежурный сержант,– особенно если мы еще что-нибудь накопаем, да и наши коллеги в Калифорниизаинтересуются. Но вот насчет бродяжничества уж будь уверен. Так что давай-капосмотрим твои водительские права, мистер Доу, глядишь, и узнаем побольше отебе. На твоем месте я бы был более сговорчивым.
Мейсон молча достал бумажник из кармана, вынул визитнуюкарточку и протянул ее дежурному сержанту:
– Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат и прибыл в ваш городпоговорить со свидетелем по одному делу.
Дежурный сержант свистнул от удивления, взял карточкуМейсона, вышел из комнаты, спустился этажом ниже и вернулся через две минуты.
– Капитан хочет поговорить с вами, – сказал он.