Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Благие намерения - Кэти Максвелл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Благие намерения - Кэти Максвелл

224
0
Читать книгу Благие намерения - Кэти Максвелл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 77
Перейти на страницу:

– Я тебя поняла, – подумав, ответила Джиллиан, глядя, как Ник заставляет кисточки подушки танцевать какой-то танец на своих острых коленях. – Это не мог сделать кто-то из, так сказать, обычных врагов; у этого человека на уме была какая-то особая цель.

– Верно. Здесь действовал кто-то, кто хотел озадачить и одновременно напугать лорда Уэссекса.

Размышляя над словами кузины, Джиллиан некоторое время наблюдала, как Ник старается удержать подушку на голове, а потом медленно произнесла:

– Как ни странно, Шарл, я не верю, что Ноублу угрожала опасность. Да, он был прикован к кровати, но в доме не было признаков борьбы, того, что кто-то хотел его физически покалечить. Мне кажется, тот, кто это сделал, хотел его унизить, заставить Ноубла ощутить свою беспомощность.

– Думаешь, это была просто шутка? Кто-то так позабавился?

– Не-ет, – Джиллиан покусывала нижнюю губу, стараясь не шевелиться, потому что Ник водрузил теперь подушку на ее голову, – я уверена, что это не проделка, а своего рода предупреждение.

– Как же нам узнать, от кого оно исходило?

– Нужно действовать так, как ты сказала; выяснить, кто враги Ноубла, и поговорить с ними. – Джиллиан выразительно тряхнула головой, и подушка съехала ей на один глаз.

– А как ты узнаешь, кто его враги? – с сомнением спросила Шарлотта.

– Ну… – Джиллиан покачала подушку на носке ноги, потом довольная улыбка осветила ее лицо, и она подбросила подушку высоко вверх, а Ник вскочил и поймал ее. – Я расспрошу тех, кто знает его лучше всех. – Поднявшись на ноги, она похлопала кузину по плечу. – Кто знает мужчину лучше всех, Шарл?

– Его друзья? Родственники? Его камердинер?

В ответ на каждое предположение Джиллиан отрицательно мотала головой.

– Ник, положи на место подушку и попрощайся с тетей. Нет, Шарлотта, мне нужен кто-то, кто знает о нем все сплетни, кто в курсе связанных с ним великосветских скандалов и кто захочет поделиться ими со мной. Я встречусь с… – она улыбнулась победоносной улыбкой, – с его мушками.

– С мушками? – Шарлотта откинулась на спинку кресла и прижала к груди подушку. – С мушками? Наверное, ты хочешь сказать – с пташками?

– Ах, – Джиллиан сделала презрительную гримасу, – как бы они ни назывались, я поговорю с ними. Они, несомненно, смогут сообщить мне много полезных сведений.

– Знаешь, кузина, – продолжая смеяться, сказала Шарлотта, – если кто-то и способен на такое, то только ты. Никому другому не пришло бы в голову общаться с бывшими любовницами своего мужа. Ты со своей колониальной неотесанностью просто пренебрегаешь правилами хорошего тона и благородными манерами, когда они тебя не устраивают. О, мне очень хотелось бы присутствовать при вашем разговоре. Я бы отдала весь свой годовой доход, чтобы увидеть выражение их лиц, когда ты будешь расспрашивать о лорде Уэссексе.

– Ты сможешь встретиться со мной завтра, чтобы выработать план действий? – спросила Джиллиан, слегка под – толкнув сына к выходу.

Шарлотта кивнула, а Джиллиан, попрощавшись, направилась к двери, но на пороге остановилась.

– Знаешь, Шарл, – Джиллиан улыбнулась при виде озадаченно наморщенного лба кузины, – держи свои деньги при себе. Ты будешь помогать мне в разговоре с пташками. Я, возможно, не сумею сделать это сама, будучи деревенщиной, не знающей правил хорошего тона. Уверена, твоя врожденная мягкость и благородные манеры как раз то, что нужно, чтобы они расслабились и рассказали все, что мы хотим узнать.

Джиллиан выскользнула из комнаты за несколько секунд до того, как подушка, брошенная Шарлоттой, ударилась о дверь. Она рассмеялась в ответ на донесшиеся из-за двери недостойные благородной леди выражения и поспешила вслед за сыном к выходу.

– Крауч, я собираюсь навестить лорда Карлайла. Вы знаете, где он живет?

– Что вы хотите сделать, миледи?

– Я хочу навестить лорда Карлайла. Завтра.

– Лорда Карлайла, миледи? – Помогая Джиллиан сесть в карету, Крауч удивленно взглянул на нее.

– Да, лорда Карлайла. Что-то не так, Крауч?

– Ага, миледи. – Крауч закатил глаза, представив все проблемы, которые возникнут из-за необычного желания его хозяйки, и уже само их количество вызвало переполох в его мыслях. – Можно сказать, есть трудности. И большие.

– Вы не знаете, как туда проехать?

– Э-э… Вот что касается этого, миледи, то вы просили меня откровенно…

– Прекрасно. Значит, я надеюсь, завтра, когда леди Шарлотта и я поедем с визитом к лорду Карлайлу, вы будете нас сопровождать.

– Как тебе это нравится? – спросил ошеломленный Крауч, забравшись на сиденье рядом с Джоном Коучменом. – Я чуть было не окочурился.

– А я просто одурел. Не хотел бы я оказаться на твоем месте, Крауч, когда придется докладывать об этом его милости, – покачал головой Джон Коучмен.

Крауч, славившийся тем, что наводил на людей ужас одной ухмылкой на изуродованном шрамом лице, побелел от страха, представив, что скажет ему граф.

– Главное, не что он скажет, а что он сделает, – вслух поправил он сам себя.

– Да, в этом ты прав. Он оторвет тебе голову, если ты позволишь хозяйке нанести визит его заклятому врагу.

– Без головы я мог бы прожить, – Крауч прикрыл рукой самое ценное свое сокровище и посмотрел вперед на дорогу, – но он еще может сделать такое, от чего у меня стынет кровь!

В то самое время, когда Джиллиан возвращалась домой и говорила Нику, что ее и Ноубла сегодня вечером не будет дома, ее муж вышел из кареты своего друга лорда Росса и огляделся.

Перед ними был боксерский зал Джентльмена Джексона.

– После того как мы немного разомнемся, Гарри, я хочу обсудить с тобой одно дельце, в котором мне нужен твой совет.

– Не припомню, чтобы у тебя, Ноубл, когда-либо прежде была потребность искать разрядку у Джентльмена Джексона, – усмехнулся лорд Росс, поднимаясь вслед за другом по лестнице. – Обычно мне приходилось уговаривать тебя составить мне компанию, хотя ты при своей комплекции просто предназначен для вышибания мозгов на ринге. И отчего это у только что женившегося человека такой избыток энергии? – Он с деланным участием покачал головой. – Это ненормально, дружище. Я очень боюсь, что ты неправильно ведешь себя с новой графиней, и буду вынужден распрощаться с тобой, когда ты избавишься от лишней энергии, которую, видимо, ты накопил.

Друзей встретили и проводили в раздевалку.

– Будь я другим человеком, Гарри, я принял бы твои замечания за оскорбление.

– Это вызов? – усмехнулся лорд Росс, чувствовавший себя весьма уверенно, так как последние два года, когда его друг уединенно жил в провинции, регулярно тренировался на ринге.

1 ... 31 32 33 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Благие намерения - Кэти Максвелл"