Книга Настоящая леди - Кэтлин Шусмит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Бедняжка Ровена! – с нежностью проговорил Эдвард. – Неужели у тебя не было поклонников помоложе?
Неожиданно она поднялась с места и пригладила измятую юбку.
– Меня заставляли носить уродливые серые платья и прятать мои дьявольские волосы под ужасными пуританскими чепцами, – запинаясь ответила она. Как может Эдвард Биверли – именно Эдвард Биверли – расспрашивать ее о подобных вещах? – Я не встречалась ни с какими… поклонниками и вообще ни с кем.
– Но Ральф Тиндалл тебе небезразличен?
Она тяжело вздохнула. Как может Эдвард быть таким бестолковым? Уселся на бревно и мучит ее своими дурацкими вопросами. Она знает: никого в жизни не любила она так, как любит человека, который сидит рядом с нею, а он, бесчувственный, рассуждает о ее любви к другим!
– Я хотела бы, чтобы Ральф был мне братом, – просто ответила она.
Эдвард нагнулся и сорвал лютик, росший рядом с бревном. Ровена почувствовала, что он встал, но упорно не смотрела на него.
– Ровена… посмотри на меня, – тихо сказал он.
Она нехотя повернула голову и, мучаясь, терпела, когда он втыкал цветочек ей в волосы. Его прикосновение встревожило ее, и она вздрогнула.
Он ласково взял ее за плечи.
– Милая, твой отчим ужасно обращался с тобой, – с легкой усмешкой проговорил он. – Когда мы уедем из Англии и пересечем Ла-Манш, ты позволишь мне подыскать тебе мужа более достойного тебя, нежели престарелый родственник Тиндалла?
Сердце у нее екнуло. Так, значит, он все же собирается взять ее с собой! Однако она почти сразу опомнилась. Для Эдварда она – всего лишь тяжкое бремя; на материке он поспешит избавиться от нее, выдав за какого-нибудь чужака. Она так мало для него значит!
Ровена подняла зеленые глаза и с мольбой поглядела на него. На его лице промелькнуло странное выражение; он склонился к ней, намереваясь поцеловать ее в щеку со своей обычной нежностью. Но она, нечаянно или намеренно, повернула голову, и поцелуй пришелся в губы. Ровена прильнула к нему в порыве отчаяния и вложила в этот поцелуй всю любовь, которую он не хотел от нее принять. Потом, устыдившись своей непрошеной страсти, она попыталась высвободиться из объятий, но оказалось, что он очень крепко сжимает ее, а она не в силах противиться. И тогда влюбленная девушка опустила голову и прижалась пылающей щекой к его груди. Ей слышно было биение его сердца, и она чувствовала себя почти счастливой.
Наконец, он отстранил ее от себя, погладил по голове, поднял с земли узел с вещами и заявил, причем в тоне его смешались удивление и уверенность:
– Ровена, мне кажется, мы с тобой наконец-то начали понимать друг друга.
– П-правда? – с трудом прошептала она, спотыкаясь, бредя за ним по тропинке.
Внезапно она ужасно разозлилась на себя и на Эдварда. Как он смеет играть ее чувствами, когда даже во сне думает только об Изабелле Челлингтон?
Она знала, что они направляются в Челлингтонский замок. У него была какая-то причина для посещения замка, а она должна была показать ему дорогу через тайный ход, который начинался в лесу. Он ведь собирался посетить замок вместе с несчастными Джеймсом Кростеном и его сыном Саймоном.
Пока еще они не встретили ни одной живой души. Фургон, горшки и прочую утварь пришлось оставить. В узелке, который нес Эдвард, лежало единственное приличное платье Ровены. Оно, конечно, изрядно запачкалось, но, если она и в самом деле уедет из Англии вместе с Эдвардом, как он обещал, платье ей еще пригодится.
Когда они покинут замок – разумеется, при условии, что им удастся уйти живыми, – будет ли с ними Изабелла Челлингтон? Для чего же еще Эдвард так решительно настроен посетить замок, если не ради того, чтобы увидеться с Изабеллой?
Ровена брела по тропинке, не сводя взгляда с фигуры впереди. Она не, обращала внимания на то, как красив вечерний лес, как красива листва на фоне голубого летнего неба, как пестрят разноцветьем лесные цветы, как звонко поют птицы. С каждым шагом на сердце у нее становилось все тяжелее. Да, это ясно: замок они покинут в сопровождении ее белокурой кузины. Она так пылко любила Эдварда, что была уверена: Изабелла не откажется бежать с ним. Разве можно в чем-то отказать Эдварду Биверли?
В пещере слабо мерцал огонек свечи, освещая темные проемы, ведущие в глубь холма. Пещера была громадная, с высокими сводами; видимо, подземные ходы пронизывали весь холм, на котором стоял Челлингтонский замок.
– Наверх, Эдвард, – тихо сказала Ровена. В пещере ее голос звучал необычно отдаленно. – Там ход в замок.
Эдвард Биверли проследил, куда показывает палец его спутницы.
– Так ты попала сюда, когда мы с тобой встретились, одетая мальчиком? – поддразнил он ее.
– Это единственный путь в замок, – ровным голосом ответила она, решив ни в коем случае не поддаваться.
Она услышала, как он вздыхает – видимо, раздосадованный ее холодностью.
– А другие ходы? – спросил он. – Ты исследовала их? – Она почувствовала на себе его пристальный взгляд. – Может быть, там есть что-то интересное? Они сквозные?
Ровена беспокойно дернулась, прячась от света.
– Два хода завалены, – ответила она. – Остальные постепенно сужаются и кончаются тупиками.
Он поднял с пола свечу и по очереди обошел все проемы, вглядываясь в неприветливый мрак ходов. Ход, ведущий в замок, начинался в стене пещеры, примерно на высоте в половину его роста. Без указаний Ровены он, скорее всего, не заметил бы его.
Эдвард вспомнил, как тогда Ровена вскарабкалась наверх.
– Подойди и сядь сюда, на камень, – велел он, наконец. – Несомненно, тебя снедает любопытство. Зачем я приказал снова ехать сюда, ведь мне уже пора возвращаться за границу? Признайся, милая! Неужели тебе неинтересно?
– Это твое дело, – невежливо возразила она, не желая слушать про Изабеллу и его планы на будущее. – Если не хочешь, не рассказывай. К твоему сведению, не все женщины исполнены ненасытного любопытства.
Он громко расхохотался; его смех эхом загрохотал в пещере, и она испуганно велела ему молчать.
– Ровена, для девушки, воспитанной в пуританской семье, у тебя слишком бойкие манеры и обширный словарный запас. – Он ухмыльнулся, и его белые зубы блеснули в пламени свечи. – А теперь слушай внимательно, милая, мой рассказ будет длинным. У нас есть время поговорить, так как нам нельзя пробираться в замок до темноты.
Она села и приготовилась слушать. Они уже беседовали однажды в этой пещере. Интересно, помнит ли он подробности их предыдущей встречи? Удивительно, что он сумел запомнить ее ребенком в саду – с тех пор прошло столько лет! Кажется, память изменяет ему лишь в том, что случилось за время, пока он лежал в бреду. Впрочем, сказала она себе, это и к лучшему.
– В прошлом году, – медленно начал Эдвард, – я встретил одного старого знакомого. Встреча произошла во Франции; сначала мы с ним не узнали друг друга. Но когда нас представил один общий приятель, мы сразу все вспомнили. Человек, с которым я встретился, был Челлингтон – сэр Хью Челлингтон, владелец замка до того, как мастер Кромвель отобрал его.