Книга Пещерная тактика - Алексей Переяславцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эка он вскинулся! И прозвище его тоже раздражает, судя по всему.
— Да что ты понимаешь в торговле, дракон?
— Не хочешь торговать — не приходи. Прощай. Спасибо, Мирута. Всего тебе Пресветлого.
— И тебе.
— Стой! Ты куда?
Ответа не прозвучало.
Я далеко не ушел. Мне важно было посмотреть, что этот тип с высоким самомнением будет делать.
Собственно, он ничего не делал. Мирута сама увязала хворост (только одну охапку) и потащила. Родственничек пальцем о палец не ударил, если не считать (судя по выражению лица) жалоб и ругательств.
* * *
(в лесу)
— Нет, ты видела такое? Он же тебя нагло обманул! За такой замечательный совок! И всего пять охапок хвороста! И ты тоже хороша: не дала мне поторговаться. Уж я‑то в покупках и продажах толк понимаю, и побольше твоего! А этот драконий щенок! Ни тебе почтения к старшим, ни… и вообще нос задирает, как будто маг.
— Может быть, он и есть маг. Папа говорил, все драконы владеют магией.
— Да будь он магом — отобрал бы этот несчастный совок за так. Воображала, вот он кто. И грабитель к тому же.
— За так у него не вышло бы. Он уже отдал три вязанки. Я их домой принесла. И одну несу сейчас, и еще одна там же осталась, он ее не тронул. Так что плата по уговору.
— Дурища! С него можно было восемь вязанок содрать! Даже десять! Эх, да что с тебя взять.
— Дядя Бакор, так приходите завтра туда же. Сговоритесь о купле — продаже, заодно и оставшуюся вязанку захватите.
— Еще чего не хватало! Ты проворонила удачу, ты эту вязанку и тащи.
— Вдвоем никак нельзя. Динозаврр велел вам приходить одному…
Небольшая пауза, наполненная лицемерным сочувствием.
— …если, конечно, хотите поторговать.
— И не подумаю! Хворост покупать — ха! Великая торговля в два медяка! У меня и в кузнице дел полно.
— Как пожелаете, дядя Бакор.
Паранойя отнюдь не замолчала в результате ухода людей. Она, злодейка, нашептывала, что завтра этот тип может прийти, к тому же не один. Придется еще раз следить.
Не пришел. Вероятно, не захотел таскать дровишки. А вот девушка появилась. От нее требовалось не только соглашение на поставку, но информация. Но осторожненько…
— Доброго тебе утра, Мирута.
Девчонка аж подскочила. Хотя должна была предвидеть, что я захочу с ней поговорить.
— Я хочу еще кое‑что у тебя купить.
Рука, в тот момент завязывавшая узел, резко остановилась.
— Я хочу купить у тебя матерчатую сумку — такую, чтобы мне надеть на шею. Нужно грубое, прочное полотно.
Молчание. Потом:
— Я не знаю, есть ли у нас материя на такое.
— Спроси у отца или матери. Но не у того родственника, что ты в прошлый раз взяла с собой. Когда будешь спрашивать, учти: я цены знаю.
— Хорошо.
Собеседница быстренько развязала веревку и обмерила мою шею. Потом выбрала подходящую хворостину и обломила ее до нужной длины. Но информацию еще предстояло получить:
— Кто тебе тот человек?
— Дядя Бакор. Младший брат отца.
— Он работает в кузнице?
— Ну, подручным. Меха качать, прибрать там. Молотом он не стучит. Дедушка оставил папе и дяде наследство. Папа выбрал кузницу, а дядя стал купцом. А потом папа взял дядю Бакора в кузницу помощником.
Все ясно, купец получился аховый. Вероятнее всего, прогорел и пошел в услужение к старшему брату. Завидует, конечно же.
— И еще один заказ хочу тебе дать.
Ушки полезли на макушку.
— Кожаный мешочек, вот такой, — я показал когтями, — с завязками. Но швы должны быть плотными.
Мирута преисполнилась энтузиазма.
— Я помню, у нас были обрезки кожи. Могу сама сшить.
— Что ты хочешь за такой мешочек?
— Дрова всегда нужны. Восемь вязанок.
— Могу предложить кое‑что лучше. Но скажи: у тебя в доме пила есть?
Кивок.
— И ты можешь ей работать?
— Ну конечно.
— Тогда подведи лошадь с телегой к опушке. Я принесу туда сухой ствол. Распилишь сама.
— За сегодняшний вечер не успею. Послезавтра?
— Хорошо.
Сухие стволы подходящего размера — то есть такого, который я бы мог утащить с помощью телемагии — я уже приметил. Осталось лишь выворотить один и поднести к опушке. И подгадать точно в назначенный срок — иначе древесу может утащить посторонний. Кстати, будет время подновить пятнышки.
* * *
(в деревенской кузнице)
— Ну, сорока, что ты опять на хвосте принесла?
— Пап, он еще хочет купить!
Почему‑то отец мгновенно угадал личность продавца.
— Что на этот раз?
— Кожаный мешочек с завязками. Вот такой…
Последовал жест пальцами.
— …и предлагает за это телегу дров. Хочу сказать, он притащит сухой ствол к опушке, а уж распилить его — наше дело.
— Ишь ты! Пожалуй, дам тебе в помощь Пика. Нечего ему с утра до вечера лодыря гонять, пора поработать.
— Так это не все! Он еще кое — чего хочет, но тут с мамой надо поговорить.
— Чего же, интересно?
— Сумку. Холщовую сумку.
— А мама тут при чем? Сама, что ль, сшить не можешь?
— И сшила бы — так полотно надобно. Я даже не знаю, сколько у нас есть и для чего.
— Я скажу и без мамы: можешь взять мою старую сумку. Она малость рваная и грязная, но дырки ты можешь зашить. Мне с такой в городе появляться не след, а твоему… покупателю пойдет.
Дочь хихикнула, представив себе дракона с сумкой, гуляющего по городским улицам. Но вслух она высказалась вполне здраво:
— Еще может понадобиться переделка под размер.
— Так и ты и мерку сняла?
Девица откровенно расхохоталась:
— Он ее на шее носить собирается. Ну, я и померила.
Кузнец тоже посмеялся, но скоро снова обрел серьезность: