Книга Осторожно, Синди! - Карин Матч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это значит?
— Я имею в виду его секретарш.
— Ах, вы об этом. — Она засмеялась. — Не сомневаюсь, что близок тот час, когда он совсем отобьется от рук и наконец меня уволит. Но мне почему-то кажется, что все его прежние секретарши уходили по собственному желанию. Разве можно долго терпеть человека с таким ужасным характером? — Она сама ужаснулась тому, как предательски по отношению к начальнику прозвучали ее слова. — О, простите, мне не следовало этого говорить.
Пол расхохотался:
— Не бойся, я ему не скажу, что еще одна секретарша влюблена в него по уши, как и все прочие.
Синди сердито прищурилась, однако решила пропустить этот комментарий мимо ушей.
— Хотите поговорить с мистером Ньюманом?
— Да, надо бы, хотя болтать с тобой гораздо приятнее. — Он оперся о ее стол и наклонился вперед.
— Простите, у меня нет времени. Я очень занята. — Однако, не в силах сопротивляться его заразительной улыбке, она сняла трубку и позвонила в кабинет Стюарта.
— В чем дело? — рявкнули на другом конце провода.
— Вас хочет видеть Пол Брент.
— Господи, что ему тут понадобилось? Ладно, пусть заходит!
— Проходите, пожалуйста. Похоже, он сегодня не в духе. — Синди поморщилась, отстраняя от уха трубку, когда Стюарт громко шмякнул свою на рычаг.
— Могу поспорить, что настроение у него еще больше испортится, когда я выйду из его кабинета, — жизнерадостно сообщил ей Пол, весело подмигнув.
Синди пожала плечиками и повернулась к пишущей машинке, в счастливом неведении относительно торга, который должен был состояться между ним и Стюартом.
— Ну чего тебе? — нелюбезно встретил его Стюарт. — И ради бога, убери эту дурацкую ухмылку. Невыносимо смотреть, как ты наслаждаешься жизнью и бездельничаешь, когда другим приходится трудиться в поте лица.
— Ты совершенно не обязан так вкалывать, и тебе это прекрасно известно. — Пол подтянул брюки и плюхнулся в кресло. — Потом, ты что, забыл, что я в отпуске?
— Ах, да-да. Ну давай, выкладывай, что там у тебя, и иди себе. — Стюарт нервно посмотрел на часы. — День уже заканчивается, а у меня еще целый воз работы.
Пол выудил из кармана пачку сигарет и протянул ее Стюарту.
— Ага, Синди была права, ты в плохом настроении.
Лицо Стюарта сделалось совсем мрачным.
— Да, я в плохом настроении, просто в отвратительном, только это никак не объясняет, зачем ты сюда явился! — Он сунул сигарету в рот, схватил со своего стола папку и уставился на имя, которое на ней было написано. Встав с кресла, он поискал нужное место в картотеке, бросил туда папку и громко захлопнул ящик.
— Как это — зачем? Напомнить тебе о Синди.
Стюарт недовольно воззрился на него.
— Ты что, забыл? — весело продолжал Пол. — Месяц уже на исходе, и я пришел получить должок. Если хочешь, мы можем прямо сейчас обо всем договориться.
— А, ты про это. Знаешь, дружище, у меня есть для тебя одна новость. Я выхожу из игры.
— Но у тебя в запасе еще несколько дней, не сдавайся так легко!
— Ты, видимо, не понял, о чем речь. Я расторгаю наше пари, умываю руки, я — пас! Все равно эта сделка была гнусной с самого начала.
— Ты хочешь сказать, что признаешь свое поражение?
— Ну конечно, я признаю поражение. Эта… эта сумасшедшая девица, которая сидит там, за дверью, вообще ничего не соображает, она просто не отвечает за свои действия. Она еще слишком молода и ничего не знает о жизни.
— Но в прежние времена тебя бы это не остановило.
— А теперь вот остановило. Мне все это уже надоело до смерти. Я устал от женщин и их выходок. Ради бога, оставь мне мое мирное холостяцкое существование — я лучше буду ловить рыбу в заливе или на берегу реки, ходить на охоту в горы… А сам-то ты как насчет этого, Пол? Пора бы нам поехать поохотиться, порыбачить, а, приятель?
— Ты что, влюбился в эту безмозглую вертихвостку, в свою секретаршу?
Стюарт засмеялся, засовывая другую папку в ящик стола.
— Да ну, перестань, ты же меня знаешь!
— Да-а… — Пол недоверчиво окинул его взглядом. — Ну ладно, все равно я выиграл пари, так что ты мне должен одну охотничью вылазку, как обещал.
— Я же отказался от этого пари!
— Только потому, что понял — у тебя нет шансов его выиграть.
— Только потому, что понял — это был дурацкий, гнусный спор. Да, знаю, некрасиво брать свое слово назад, но, по-моему, это лучше, чем участвовать в детских забавах. И если мы поедем охотиться, то просто так, ради самой охоты, а не из-за этого пари, ладно?
— Хорошо, согласен, но ты, между делом, не забыл еще про голову оленя?
— Да черт с ней, с этой головой! Все равно мне этот трофей не принес бы удовлетворения, ведь знаю, что это ты его подстрелил, а не я. Но на этот раз я убью точно такого же оленя. — Стюарт вдруг усмехнулся и легонько ткнул приятеля кулаком в плечо. И сразу с него словно свалилась огромная тяжесть, он вдруг почувствовал себя легко и беззаботно. Зачем мучиться, бесконечно спрашивая себя: «А хорошо ли я поступаю?» Наверное, в глубине души он боялся узнать ответ.
Синди была удивлена и озадачена, но очень обрадовалась внезапной перемене в настроении Стюарта. В четверг утром он остановился перед ее столом и сказал, что, если она не против, он позвонит своей матери и скажет, что они вместе приедут к ней на все выходные. Его мать жила в предместье Окленда.
— Он хочет… что сделать? — не поверила Джо, когда Синди сказала ей об этом.
— Он хочет познакомить меня со своей матерью, мы едем к ней на все выходные, — терпеливо повторила Синди.
— Я даже не знала, что у него есть мать… то есть я имею в виду, что она жива.
— Я тоже не знала. Он случайно об этом проговорился, во время одного нашего довольно горячего спора и пообещал, что, когда мы вернемся в Окленд, познакомит меня с ней.
Джо молча смотрела на Синди. Она совсем не знала Стюарта с этой стороны, потому что раньше он никому не позволял заглядывать в свою личную жизнь. «Это просто невероятно», — думала Джо, вспоминая распутного холостяка, каким она когда-то его знала и в которого была так страстно и безнадежно влюблена. Он никогда не говорил о своем прошлом и ловко уводил разговор в сторону, когда об этом заходила речь.
— Ты не против, если я поеду? — спросила Синди.
— Я даже не знаю. Просто не знаю, что тебе сказать. — Джо села, устало откинув волосы со лба. — Может, он тебя дурачит?
— По-моему, нет. То есть я уверена, что нет. Джо, мне так хочется поехать!
— Я не могу тебе запретить, Синди.
— Я знаю, но мне будет гораздо спокойнее, если ты скажешь, что не против. Я знаю, вы с Китом не одобрили нашу поездку в Палмерстон, но видишь, ничего плохого не случилось, и не о чем было волноваться.