Книга Растоптанная гордость - Джульетта Армстронг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разумеется, можно оставить все как есть и предоставить событиям разворачиваться своим чередом. Если книга по ошибке попала на другое место, Джулиан может найти ее через несколько недель или даже месяцев. Но разве может она пребывать в безвестности столько времени?
Однако все случилось не так, как задумала Сильвия, и поговорить с Джулианом оказалось совсем не просто. После церемонии венчания в старинной церкви, до отказа переполненной гостями, длинная вереница машин покатила к дому, и Сильвии стало ясно, что даже при огромном желании Джулиан, вынужденный заниматься гостями, не смог бы побеседовать с нею наедине.
Но время шло, и Сильвия вскоре заметила, что кое-кому все же удается овладеть вниманием Джулиана, а именно молодой француженке, о которой Сильвия уже была наслышана. Высокая, гибкая, темноволосая, немного смуглолицая, с блестящими карими глазами, она, хотя и не обладала классическими чертами, как Дафни, зато, казалось, имела в своем распоряжении все виды оружия, бьющего без промаха.
«Более соблазнительного существа я в жизни не встречала, — подумала Сильвия, пригубив шампанское и беседуя с кем-то из гостей, но при этом слух ее невольно различил в шумной толпе легкий смех и нежный голосок Мариэтт и глубокий голос Джулиана, что-то возражавший. — Было бы странно, если бы, проведя в ее обществе неделю, Джулиан не увлекся ею».
И тут же она услышала подтверждение своей мысли.
— За одной свадьбой всегда следует другая, — говорила миловидная дама средних лет. — По-моему, нетрудно угадать, кто будет следующей счастливой парой. Эта француженка — настоящая Клеопатра, и голову даю на отсечение, что Джулиана ждет судьба Марка Антония — он непременно попадется в ее сети.
— Во всяком случае, ее мать прикладывает к этому максимум усилий, — вставила другая дама. — Девочка едва только окончила школу, а та уже задумала выдать ее за Джулиана.
Сильвии захотелось убежать и спрятаться.
— А разве он не влюблен в какую-то девушку из здешних мест? — прошептала пожилая леди. — До меня дошли слухи, будто бы есть тут какая-то дурочка, которая отвергла его предложение. Подумать только! Отвергнуть лучшего жениха в графстве!
— Ну, в таком случае у него еще больше причин ухаживать за Мариэтт, — уверенно заявила первая дама. — Мужчины его типа не терпят неудач.
Утешаясь тем, что никто из близких не слышал этого разговора, Сильвия подошла к буфету, где Мартин и Пэм заняли прочные позиции, и принялась наблюдать за разрезанием праздничного торта. После торжественных речей молодоженов сфотографировали на память.
Стараясь по возможности участвовать во всеобщем веселье, Сильвия чувствовала себя брошенной и одинокой. Теперь она пожалела, что не отказалась от приглашения. Когда же наконец молодая пара, осыпаемая дождем из роз, удалилась, Сильвия испытала непередаваемое облегчение.
Беседовать с Джулианом ей уже не хотелось. Даже случись этот разговор, она бы просто не выдержала такого испытания. Сильвия не сомневалась, что он получил ее письмо, но, увлеченный новой страстью, счел более тактичным проигнорировать его.
Однако перед самым отъездом она вдруг заметила пробирающегося к ней сквозь толпу Джулиана. Сердце ее отчаянно забилось. Вид у Джулиана был какой-то сосредоточенный, словно он собирался что-то сказать. Но, приблизившись, он всего лишь вежливо попрощался с нею и с ее родными. А чуть позже, помогая Сильвии сесть в машину, он незаметно для остальных и нисколько не изменившись в лице, дал ей в руку письмо.
Стараясь не привлекать к себе внимания, Сильвия украдкой сунула конверт в сумочку. Подавленность сменилась лихорадочным восторгом. И хотя никто из родных не обращал на нее внимания — все в это время прощались с хозяином, — Сильвии показалось, что от Джулиана не ускользнула эта смена настроения.
Но лицо его напоминало смуглую маску, на которой ничего нельзя было прочесть. Сильвия решила по дороге в Челтон-Сент-Люк все обдумать, а дома найти укромное местечко и прочесть письмо.
Но подобная возможность представилась ей только в пять часов, когда поток посетителей схлынул, Мартин и Пэм повели Генри на прогулку, а Дафни и Гай уединились в мастерской. Усевшись у окна в спальне, Сильвия достала из сумочки письмо, но вот разочарование — конверт, адресованный «Мисс Сильвии Фрейни», был надписан почерком Хью.
Удар был столь неожиданным и сильным, что несколько минут Сильвия сидела неподвижно, словно статуя, забыв о письме, так и оставшемся лежать нераспечатанным у нее на коленях. За эти короткие мгновения все стало окончательно ясно.
Этот удар никогда бы не настиг ее, не полюби она Джулиана со всей силой своей страстной натуры. Только теперь ей стала понятна причина этого антагонизма, этого противостояния, этого оскорбленного достоинства и гордости. Джулиан оказался прав. Все это время она боролась с… любовью. Боролась слепо, отчаянно, как борется тонущий с могучими водами сильной реки. Но борьба эта оказалась бесполезной. Неосознанно для себя, испуганная и пристыженная собственным подспудным чувством, она наконец сдала позиции, открыв для любви свое сердце, но трагедия заключалась в том, что сделала она это слишком поздно. Собственными глазами она видела, как та, другая, безо всяких усилий, одним лишь взмахом черных ресниц притянула его к себе. Собственными ушами она слышала разговоры о том, что Джулиан и Мариэтт вскоре последуют примеру Тэссы и ее избранника.
Раздался телефонный звонок. Очнувшись от тягостных мыслей, Сильвия поднялась со стула, собираясь спуститься вниз, но услышала легкую походку Дафни, опередившей ее. Через пару минут послышался стук, и в дверь просунулась златокудрая головка сестры.
— Это Джулиан, — сообщила она. — Он звонит, чтобы узнать…
Сильвия вскочила.
— Он хочет поговорить со мной? — нетерпеливо выпалила она.
— Нет, милая. — Дафни немного смутилась. — Он интересуется, не составим ли мы с Гаем компанию ему и Мариэтт. Они собираются прокатиться в Лондон поужинать и где-нибудь потанцевать. После пышного торжества им теперь скучновато в опустевшем доме…
— Ну что ж, поезжай. — Сильвия изо всех сил старалась не выдать волнения. — Было бы глупо упустить такой шанс.
На миловидном личике Дафни появилось выражение облегчения.
— Тогда побегу сообщу Гаю. По-моему, он сразу согласится. Машину пришлют к семи, так что я еще сто раз успею переодеться. Мариэтт собирается надеть то платье, что было на ней на свадьбе, и хочет, чтобы я надела свое такое же. — Тут она внезапно замялась. — Но, Сильвия, ты уверена, что управишься одна? Может, я поступаю эгоистично? Вдруг будет много посетителей?
Сильвия с трудом выдавила улыбку:
— Не беспокойся, милая. В конце концов, у меня есть Мартин. Ты же знаешь, какой он проворный.
Личико Дафни вновь просияло, и она помчалась наверх в мастерскую Гая. А Сильвия, удрученная и подавленная ревностью, взяла письмо Хью.