Книга Пленница любви - Вайолет Уинспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подошел к Иден и опустился в кресло рядом с ней. Их взгляды встретились. Она не могла ни заговорить, ни улыбнуться, она могла лишь смотреть на него. И все, чего она хотела, — чтобы он вот так смотрел на нее.
— Хэлло, Иден. — Он приветливо улыбнулся. — Как дела?
Прежде чем она сумела набрать воздух в легкие и сказать хоть слово, боевой клич диких африканских племен огласил теннисный корт. В следующее мгновение Гарет перемахнул через сетку и уже пожимал руку Лейфа.
— Почему ты не предупредил, что приедешь? Боже, как я рад тебя видеть. — Слова одно за другим слетали с губ Гарета. — Как тебе Иден? Она купалась в бассейне и вскоре снова сможет ходить! Нам больше не придется возить ее в детской коляске.
Лейф рассмеялся. Гарет как маленький щенок прыгал вокруг него.
— Снизь темп, мой мальчик. — Лейф потрепал его по плечу. — Иден выглядит хорошо. Кажется, ты только что сражался на корте.
Лейф взглянул на Крессиду, которая робко переминалась с ноги на ногу. При первой встрече мистер Шеридан всегда внушал трепет: высокий смуглый мужчина с ледяным взглядом. Казалось, что в его груди бьется каменное сердце. Иден представила ему Крессиду.
— Рад познакомиться, мисс Моран. — Лейф протянул ей широкую, загорелую ладонь. — Не стану спрашивать, насколько хороший Иден пациент.
Кресси улыбнулась и пожала его руку:
— Самый лучший, мистер Шеридан. В больнице мы все переживали за нее, особенно главный хирург Уорд Вестбэри.
— Серьезно? — Лейф посмотрел на Иден и вдруг поднял ее хрупкое тело на руки и понес на террасу.
Она чувствовала, как сильно стучит ее сердце, и надеялась, что Лейф этого не заметит.
— Ты сильно изменилась, — сказал он. — Дай-ка я посмотрю почему. А-а, твои волосы! Они отрасли, и ты перестала быть похожей на фею.
— Тебе этого жаль? — Ее руки обвили могучую шею Лейфа. Иден была совсем близко к нему, смотрела в его зеленые глаза.
Полуулыбка, озарившая его лицо, была такой знакомой и дорогой!
— Все в порядке, Иден? Не болит спина?
— Нет, слава богу. Доктор Вестбэри не велит торопить события, но иногда мне не терпится встать снова на обе ноги.
— Уорд Вестбэри неплохо над тобой потрудился, Иден. К Рождеству ты снова будешь бегать по главной улице во время снегопада.
Она кивнула, не сумев сказать ни слова. Как было бы чудесно снова пройтись с ним по свежевыпавшему снегу. Но Лейф не собирался задерживаться в Англии. Когда крыши домов побелеют, а Иден наденет старое пальто и шапочку с помпоном, он уже будет далеко отсюда.
— Удивлена, что я вернулся в Англию? — спросил Лейф.
— Я рада видеть тебя снова. Ты надолго?
— Кто знает? — Взгляд Лейфа задержался на лице Иден, и в его глазах появилось странное выражение. — «Они поменяли небеса, но не свои души, что бегут по морской глади», — процитировал он.
Лейф усадил Иден на стул на террасе.
— Мы устроим вечеринку, Гарет, — объявил он. — Если я не ошибаюсь, в этом месяце у Иден день рождения. Какого числа?
— Двадцать восьмого, но я не хочу, чтобы приготовления к празднику отнимали у тебя время…
— Мне это не трудно, — уверил он ее. — Мы пригласим твоих родственников и друзей и испечем большой торт с розочками из крема.
Ее родственники… Гейл…
Гарет подал ей бокал с лимонадом, и Иден уставилась в него, слушая низкий голос Лейфа. Он расспрашивал Крессиду о работе, положив ногу на ногу и держа в руках дымящуюся сигарету.
— Ты все уладил на заводе в Претории? — спросил Гарет.
— Да, именно поэтому я и смог навестить всех вас. Гарет, как у тебя идут дела?
Пока они говорили, солнце начало опускаться за горизонт, наступили осенние сумерки и принесли с собой холод. Вся компания отправилась в дом.
Последующая неделя показалась Иден очень странной.
— Ну зачем он только вернулся? — не унималась Гейл. — Опять перевернул все с ног на голову. Как будто подул северный ветер!
— Он не задержится надолго, — успокаивала сестру Иден. Она никак не могла забыть слова Лейфа о том, что он не поменял свою душу, хотя поменял небо. Ему вновь придется встретиться с девушкой, которую он любил.
Иден ненавидела бездельничать и попросила дядю разрешить ей помогать с документами, которые он приносил из офиса. В пятницу вечером она сидела в дядином кабинете, когда приехал Гарет.
Он явился сообщить, что для него организован концертный тур по Северной Америке… и он хочет, чтобы Иден стала его женой.
Он присел на край письменного стола и с выжиданием смотрел на нее.
— Пожалуйста, скажи, что ты выйдешь за меня замуж и поедешь со мной, — взмолился он. — Милая, ты уже почти встала на ноги, и я буду бережно заботиться о тебе.
Иден смотрела на него, собираясь с духом.
— Мне жаль, Гарет, — наконец выговорила она. — Ты мне очень нравишься, но я не верю в брак счастливый наполовину. — Иден старалась говорить как можно нежнее.
— Ты хочешь сказать… — Гарет отбросил прядь каштановых волос со лба. — Ты имеешь в виду, что я не нравлюсь тебе настолько?
— Не настолько, чтобы выйти за тебя замуж, Гарет.
— Иден, я буду хорошим мужем. Я сделаю все, чтобы ты меня полюбила.
— Любовь не приходит по принуждению, мой дорогой, — сказала она мудро. — Либо она есть в твоем сердце, либо ее нет. А я хочу, чтобы ты был любим. Ты слишком замечательный человек, чтобы согласиться на меньшее.
Между ними повисла тишина. Затем Гарет поднес руку Иден к губам и нежно поцеловал ее пальцы.
— Пытаться поймать тебя, Иден, все равно что поймать бабочку. Кто-то другой всегда стоял между нами… Нет, милая, я не прошу тебя назвать его, но я знаю, что он существует. Я также знаю, что он принадлежит другой женщине.
Она вырвала свою руку. Взгляд печальных карих глаз Гарета скользил по лицу Иден, по ее чувственным губам.
— Я не скоро забуду тебя, — произнес он глухо. — Ты всегда будешь моей лесной нимфой.
Тетя Сью вошла в кабинет с подносом чая и тостами, ожидая услышать радостные новости. Но им пришлось разочаровать ее. Гарет быстро выпил чай, попрощался, прыгнул в свою спортивную машину и умчался прочь.
— Он такой хороший мальчик, — покачала головой тетя Сью.
— Слишком хороший, чтобы жить с не любящей его женщиной.
Тетя кивнула:
— После того как Гейл наконец остепенилась и так удачно вышла замуж, я хотела того же для тебя, моя дорогая. Гарет так подходил тебе, но у вас ничего не получилось бы, если ты к нему безразлична.
— Это было бы нечестно. Ты же всегда так говорила о свадьбе Гейл и Лейфа.