Книга Невинная в гареме шейха - Маргерит Кэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Естественно, — согласилась Ясмина. — У нас так было принято. Сейчас все меняется, а кое-что и очень быстро, но нас может занести туда, где мы не хотим находиться. Такого нельзя допустить. И Рамиз об этом знает.
— Простите, я не хотела показаться грубой. Просто у вас все устроено по-другому.
— По-другому не значит неправильно, — мягко напомнила Ясмина. — Есть много способов освежевать кролика.
Силия улыбнулась:
— У нас есть такая же поговорка, только про кошку[9]. Расскажите мне о школах. Как поступил с ними Рамиз?
— Очень умно. Он знал, что женщины не отдадут дочерей в школы, если не будут доверять преподавателям. Поэтому он сначала привез того, кто смог обучить учительниц. Мужчинам это сперва не понравилось — даже учитывая, что у нас было всего три учительницы на сотню девочек. Моей старшей дочери очень повезло — она получила место. Но это только начало: Акил говорит, у Рамиза большие планы. Когда-нибудь в А-Кадизе не останется ни одного неграмотного человека. Конечно, многие считают это безумием, говорят, что это навсегда изменит старый порядок — люди перестанут знать свое место и будут работать спустя рукава. Вот почему все так медленно движется. Поэтому и еще потому, что Рамиз натягивается, как струна, всякий раз, когда Акил напоминает ему о необходимости жениться.
Ясмина отрезала алую нитку и взяла бордовую.
— Кстати, говоря о Рамизе. Вы смотрели те наставления по привороту, что я вам давала? — спросила она, улыбнувшись, и искоса поглядела на Силию.
Сосредоточенно вышивая, та утвердительно кивнула. Наставления были щедро усыпаны иллюстрациями, изображавшими мужчин и женщин в самых откровенных и разнообразных позах.
— Кое-что… мне кажется, физически невозможно, — еле слышно проговорила она.
Ясмина громко рассмеялась:
— Мне тоже так кажется. Не надо принимать буквально. Они предназначены вдохновлять, а не обучать. Ну и как они?
— Что «как»?
— Вдохновили вас? — Ясмина бросила хитрый взгляд на нее. — Не притворяйтесь, что над этим не размышляли.
Силия покраснела.
— Мне кажется неправильным планировать подобные вещи. Они должны происходить… естественно, разве нет?
— Поначалу — конечно, — согласилась Ясмина. — И, разумеется, негоже женщине здесь главенствовать. Мужчинам нравится думать, что они главные. Но потом, когда вы друг друга уже хорошо знаете, можно испробовать и многое другое.
— О, ну тогда мне не о чем волноваться, — с облегчением сказала Силия.
— Вы с Рамизом не?..
— Нет. И не будем. Не знаю, почему мы заговорили об этом. Мне стало любопытно, вот и все.
— Любопытство сгубило козу.
— Да, я знаю. У нас тоже есть такая поговорка. Только снова про кошку.
— Силия, будьте осторожней. Помните, что я вам говорила.
— Я знаю. Он предназначен не мне. Как будто я могу об этом забыть, — пробормотала она.
Кажется, у всех вокруг было свое мнение об истинной природе их отношений с Рамизом. Кроме нее самой. И, разумеется, Рамиза, ибо, с его точки зрения, у них вообще не было никаких отношений. Силия тяжело вздохнула и вернулась к вышиванию.
Переговоры так затянулись, что терпение Рамиза едва не лопнуло. Он дважды угрожал уйти, но потом все же оставался, не желая, чтобы его собственный подданный по своей жадности и невежеству одним махом уничтожил плоды столь трудной работы. В конце концов они все же подписали соглашение, после чего старейшины выразили желание устроить празднование, которое заняло еще почти целый день, и только по его окончании усталый, но довольный Рамиз смог наконец вернуться в Балирму.
Прошедшие дни казались бесконечными во всех смыслах. Он обнаружил, что скучает по Силии. А вести дела с племенами всегда было утомительно. Они предпочитали замысловатый процесс формальных переговоров, который Рамиз знал вдоль и поперек. Но до сего момента он не сознавал так своего одиночества. И дело было не только в том, что он выступал один против всех. Будучи принцем, он должен был вести себя властно и без колебаний. От него этого ожидали. Ничто не должно его задевать, а значит, все решать мог только он сам, без чьей-либо помощи.
Ночью он лежал в своем шатре посреди пустыни в полном одиночестве и думал о Силии. Воспоминания несли с собой ее аромат, ее нежное, словно лепестки, прикосновение. Вкус ее губ, сочный и сладостный. Интересно, что она сейчас делает? Думает ли о нем? Он выругался про себя. Задавать себе такие вопросы — значит впустую тратить время на бесполезные и нервирующие мысли. Но он все равно им предавался. Он скучал по Силии.
Рамиз не собирался сразу отправляться ее искать. Но, вернувшись во дворец на исходе шестого дня отсутствия, весь в пыли и напряжении после долгой верховой езды, он без всяких переодеваний все равно пошел ее искать. Он обнаружил Силию во внутреннем дворике — она сидела на большой подушке, прислонившись спиной к фонтану, и смотрела на звезды. Голова откинута, длинные волосы свободно струятся. При звуке открывающейся двери Силия вздрогнула и обернулась. И, увидев его, прижала руки к груди.
Несколько секунд она молча смотрела на него. Ее лицо в сумеречной полутьме казалось призрачно-бледным, глаза темно поблескивали. Когда она плавно поднялась на ноги, он понял, что на ней наряд из тех самых тканей, что они вместе покупали в городе. Это было всего неделю назад, а казалось, прошли месяцы. Силия была одета в длинный мятно-зеленый шелковый кафтан с разрезами по бокам. Рукава и подол украшены серебристой каймой с вышивкой. Свободные шаровары имели цвет чуть потемнее кафтана. Они были сшиты из какой-то полупрозрачной ткани, и он видел красивые очертания се ног. Силия была босой и двигалась так плавно, что казалось — она плывет. Шелковистые волосы легонько ерошил ветерок. Она предстала перед ним совсем другой. Экзотичной. Английская роза распустилась в саду Востока.
Рамиз словно врос в землю. Такого он не ожидал. Не ожидал, что она на него так подействует.
Силия неуверенно остановилась перед ним.
— Вы вернулись…
— Только что. Я пришел посмотреть, как у вас дела. У меня не было возможности повидаться с вами после визита вашего соотечественника. Я даже ожидал, что Акил вот-вот передаст мне просьбу разрешить вам вернуться в Каир вместе с мистером Финчли-Берком.
— Моему отцу поручили завершить переговоры вместо моего мужа, и я решила, что лучше подожду здесь. А вы позволили бы мне уехать, если бы я попросила?
Рамиз вскинул бровь:
— Вы бы предпочли именно это?
Силия засмеялась:
— Можно было догадаться, что я не дождусь прямого ответа от столь опытного политика.