Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любой ценой - Карен Хокинс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любой ценой - Карен Хокинс

472
0
Читать книгу Любой ценой - Карен Хокинс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 56
Перейти на страницу:

— Это копия. Как ты и говорила, шкатулку можно легко подделать. Мы позаботились о том, чтобы у фальшивой шкатулки внутри была часть карты, но с некоторыми изменениями.

— Очень умно.

В этот момент карета свернула и въехала во двор небольшой гостиницы. Стюарт остановил лошадей, а Лидс соскочил с запяток, чтобы открыть дверцу. Он опустил ступеньки для Роберта, и они о чем-то переговорили перед тем, как Роберт помог выйти Мойре.

— Вот-вот прибудет агент Росса. Ты готова?

— Да. — Она взяла его за руку и улыбнулась: — Более чем готова.


Глава 14

Я понятия не имею, где тебя найти, поэтому посылаю письмо на адрес твоего городского дома в надежде на то, что ты обнаружишь его до того, как уедешь из Эдинбурга. Ты спрашивал меня, что я знаю о некоем Россе из Балнагона. Я навел справки и хочу тебя предупредить.

Если у тебя есть какие-то дела с этим человеком, будь осторожен. Я узнал, что он непредсказуем, а у его противников наблюдается странная традиция исчезать загадочным образом, после чего о них никто больше ничего не слышит.

Из письма, написанного накануне Роберту Херсту его деверем Ангусом Хеем, графом Эрроллом


Гостиница оказалась крошечной, одноэтажной, больше похожей на таверну. Большие окна находились почти у самой земли. Чистый двор был обсажен цветущими растениями, стойко выдерживающими холодные ветры с гор.

Роберт взял Мойру под руку, и они вошли в гостиницу. На пороге их встретил широколицый хозяин, представившийся Маккейтом.

Пока Роберт разговаривал с хозяином, Мойра, сняв перчатки, прошлась по комнате. У дальней стены большого помещения находились два чисто выскобленных стола. Повсюду стояли мягкие стулья и кушетки, обитые синим цветастым ситцем. Широкая каминная полка была украшена симпатичными изделиями из стекла.

— Мойра, пока мы будем ждать, Маккейт погреет нашу одежду у огня на кухне.

— Это было бы замечательно, — отозвалась Мойра и позволила Роберту снять с нее накидку.

Роберт передал вещи хозяину.

— Спасибо, Маккейт.

— О, не стоит благодарности! Не нужно ли накормить ваших лошадей?

— И наших людей тоже. Мы приехали сюда на встречу с агентом сэра Лахлана Росса. Кармайкл уже приехал?

— Нет еще, но меня предупредили, что он скоро будет. Не желает ли ваша жена чаю или, может быть, стаканчик шерри?

Мойра едва удержалась, чтобы не содрогнуться. Она ненавидела шерри: ликер был такой сладкий, что от него начинали болеть зубы.

— А у вас есть шотландское виски? Я предпочла бы стаканчик этого напитка.

Хозяин явно обрадовался.

— Конечно, есть. А вам, сэр? Могу ли я и вам предложить этот напиток жизни?

— Не откажусь.

Звук приближающегося экипажа заставил хозяина обернуться к окну.

— Это приехал Кармайкл… а с ним и сэр Лахлан.

Роберт подошел к окну.

— Я сейчас же принесу вам скотч, — сказал хозяин гостиницы. — Уверен, что и его сиятельство захочет к вам присоединиться.

— Спасибо, — не оборачиваясь, ответил Роберт. Дождавшись, когда хозяин уйдет, он сказал Мойре: — Росс приехал верхом на здоровом жеребце.

— Значит, мне придется стать любительницей лошадей.

— Быстро сообразила. Ты готова?

Мойра разгладила платье.

— О да.

В коридоре раздались торопливые шаги, и вошел невысокий и невероятно толстый джентльмен с тремя подбородками и красным лицом. Одет он был скромно, как и полагалось поверенному.

Его взгляд остановился сначала на Роберте. Потом он удивленно посмотрел на Мойру.

Роберт поклонился:

— Добрый день. Я Роберт Херст. Полагаю, что вы Кармайкл?

— Да. — Он поклонился и сказал, слегка картавя: — Я агент сэра Лахлана Росса. — Он бросил неопределенный взгляд на Мойру.

Роберт небрежно ткнул пальцем в ее сторону.

— Моя жена. Миссис Херст, — сказал Роберт, но не стал представлять ее поверенному, так что тот поклонился в ее сторону и пробормотал:

— Рад познакомиться.

Мойра сделала книксен и взглянула на Роберта, ожидая более официального представления.

Однако Роберт притворился, что ничего не заметил, и стал изучать набалдашник своей трости с таким видом, словно был недоволен, что серебро не слишком хорошо отполировано.

Мистер Кармайкл прервал паузу неловким смешком.

— Полагаю, что вы оба устали после дороги. Мистер Лахлан хотел посмотреть жеребенка, которого он думает купить, поэтому он тоже приехал. Он будет весьма…

Тяжелые шаги в коридоре возвестили о приближении сэра Лахлана. Роберт встал так, чтобы загородить собой Мойру.

Одежда на Россе была модная и дорогая, сапоги начищены до невероятного блеска. Он был высок, широкоплеч и выглядел бодрым. Каштановые волосы слегка выцвели, а на висках поблескивала седина. Глаза неожиданно оказались голубыми, а нос с горбинкой и твердый рот придавали ему сходство с хищной птицей.

Он окинул Роберта быстрым взглядом, задержавшись на булавке с сапфиром и на блеске сапог.

Роберт не проявил никакого интереса, лишь слегка приподнял брови.

Мистер Кармайкл откашлялся.

— Сэр Лахлан, это мистер Херст, который приехал, чтобы ознакомиться с артефактом.

— Мистер Херст, — поклонился Росс.

— Росс. — Роберт слегка склонил голову, не проявив никаких особых чувств.

Росс покраснел. Его рот угрожающе сжался.

— Я приехал, чтобы посмотреть жеребенка, которого собираюсь купить, иначе я встретился бы с вами в моем замке.

Роберт пожал плечами:

— Какая разница, где мы встретились? Вы привезли шкатулку?

— Нет, разумеется. Я не знал, что вы хотите вести переговоры в обычной пивной.

Высокомерие Росса немного поблекло, когда Роберт оглядел его с явным изумлением.

— Пивная? — Роберт достал монокль и прошелся по комнате, по ходу передвигая некоторые предметы мебели. — Мой дорогой Росс, вы слишком давно не были в городе, если считаете, что это обычная пивная.

— Послушайте, Херет. Я приехал сюда не для того, чтобы… — Его взгляд вдруг остановился на чем-то за плечом Роберта, и Росс замолчал.

Роберт проследил за его взглядом и улыбнулся. За его спиной стояла Мойра. Солнечный свет из окна запутался в ее рыжих волосах и очертил чистую линию щеки.

— О! Моя жена, миссис Херст. Мойра, это Росс из замка Балнагон.

1 ... 31 32 33 ... 56
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любой ценой - Карен Хокинс"