Книга Дело о девушке с календаря - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что произошло потом?
– Потом прозвучала сирена, и ворота закрылись.
– Дальше.
– Потом мистер Анслей подошел к воротам, попытался открытьих и, видимо, включил сигнал тревоги…
– Протестуем как против умозаключения свидетеля. Просим впротоколе вычеркнуть, – сказал Дру.
– Не возражаю, – согласился Мейсон. – Рассказывайте о том,что случилось дальше.
– Зазвучала сирена, зажглись прожектора, освещающиетерриторию, и мы услышали лай собаки.
– Потом?
– Мы стали перелезать через стену. Когда мы забралисьнаверх, к стене подбежала собака, она лязгала зубами у самых наших ног истаралась прыгнуть за нами.
– Дальше.
– Потом мы спустились со стены с другой стороны.
– Вы можете назвать, в какое время это было?
– Чуть позже одиннадцати часов.
– Что происходило дальше?
– Мы подошли к воротам.
– Что случилось там?
– Мы обнаружили телефон.
– И что сделали?
– Вы говорили по телефону.
– Одну минутку, одну минутку, – возразил Дру. – Этонекомпетентно, невещественно и не имеет отношения к делу. Это умозаключениесвидетеля.
– Это не умозаключение свидетеля, – ответил Мейсон. – Былобы умозаключением, если бы я спросил ее, с кем я разговаривал, но онапоказывает только тот факт, что я говорил по телефону. Я действительно говорилпо телефону, и только это она показывает.
– Продолжайте, – обратился судья к Делле Стрит, – возражениеотклоняется. Не пересказывайте нам, что говорил мистер Мейсон, с кем онговорил, рассказывайте только то, что происходило.
– Да, ваша честь. Затем мистер Мейсон повесил трубку и… Имеюли я право показать, что он мне говорил?
Судья Эрвуд покачал головой:
– Если обвинение будет возражать, то нет.
– Мы возражаем, – сказал Дру. – Это действительно показанияс чужих слов, а свидетель должен говорить только о фактах, имеющих отношение кделу.
– Я думаю, что это имеет самое прямое отношение к делу, –заявил Мейсон. – Мы как раз сейчас подходим к части, которую я считаю оченьважной.
– Хорошо, – сказал Эрвуд. – И что же произошло, мисс Стрит?
– После того как мистер Мейсон поговорил по телефону, явзяла трубку и продолжала через равные промежутки времени нажимать кнопкувызова.
– И что случилось?
– Мистер Борден ответил на вызов.
– Минуточку, минуточку, – заволновался Дру. – Мы требуемвычеркнуть это из протокола как умозаключение свидетеля. Это бездоказательно.
Судья обратился к Делле Стрит, лицо его выражало явнуюзаинтересованность.
– Вы утверждаете, что ответил мистер Борден?
– Да, сэр.
– Вы знали его при жизни?
– Нет, ваша честь.
– В таком случае откуда вам стало известно, что это мистерБорден?
– Он так сказал.
– Другими словами, голос в телефонной трубке заявил, что выразговариваете с мистером Борденом?
– Да, ваша честь.
Эрвуд покачал головой:
– Возражение обвинения принято. Это действительноумозаключение свидетеля. Однако свидетель имеет право как можно точнеепересказать беседу, состоявшуюся по телефону.
– При всем нашем уважении к суду, – вскочил Дру, – инесмотря на то что вопрос задан вашей честью, мы вынуждены заявить возражение,поскольку нельзя доказать, что у телефона был Меридит Борден.
Судья снова покачал головой:
– Адвокат уже обосновал данный вопрос, установив, чтотелефон у ворот был связан прямо с домом. Теперь мисс Стрит показывает, чтонажала кнопку вызова на телефоне и говорила с кем-то. Она имеет праворассказать о беседе. То, что ее собеседником являлся Меридит Борден, должнобыть подтверждено либо прямыми, либо косвенными доказательствами. В данномслучае суд утверждает, что косвенные доказательства выглядят вполнеубедительно. Согласно показаниям обвинения мистер Борден был в доме один.Согласно показаниям данной свидетельницы, какой-то мужчина ответил по телефону.То, что мужчина сказал, будто он является мистером Борденом, вовсе не означает,что так и было в действительности, это уже установлено, но я разрешаюсвидетельнице дать показания по поводу этого разговора.
Делла Стрит продолжала:
– Мужской голос спросил, кто звонит. Я сказала, что мыпросто прохожие и хотели бы поговорить с мистером Борденом. Мужчина ответил,что он – мистер Борден и просил бы его не беспокоить, но я заявила, что дело нетерпит отлагательства, так как молодая женщина попала в автомобильнуюкатастрофу и, скорее всего, находится где-то на его территории. Мужчинаподтвердил, что действительно кто-то трогал ворота, нажал на кнопку охраннойсигнализации и тем самым открыл клетки со сторожевыми собаками. Он пообещалвыключить прожектора и отозвать собак и сказал, чтобы мы не волновались, таккак собаки не нанесут вреда: они выдрессированы таким образом, что заставляютчеловека стоять неподвижно до прихода хозяина. Потом голос спросил, кто ятакая, но я отказалась назвать свое имя, сказав, что просто проходила мимо.
– Что было дальше? – спросил Мейсон.
– Я повесила трубку и сказала вам… Нет-нет, – Делла улыбкойпопросила прощения у обвинения, – я знаю, что не имею права говорить об этом.
– В какое время это было? – спросил Мейсон.
– Разговор по телефону происходил минут в десять-пятнадцатьдвенадцатого.
– Что мы сделали потом?
– Потом мы отвезли мистера Анслея назад, в ночной клуб«Золотая сова», где он пересел в свою машину.
– До какого времени мы были с Анслеем?
– До одиннадцати тридцати, может быть, одиннадцати тридцатипяти.
– Следовательно, основываясь только на том, что знаете сами,вы можете указать местопребывание обвиняемого по делу в любой отрезок времениот двух-трех минут одиннадцатого до одиннадцати тридцати вечера понедельника?
– Да.
Мейсон обратился к Дру:
– Можете допрашивать.
– У нас нет вопросов к этому свидетелю, – с широкой улыбкойзаявил Дру.
– Вы не будете допрашивать? – удивился Эрвуд.