Книга Служанка его высочества - Алиса Болдырева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей так тяжело давалась эта работа!
Храня на губах улыбку, Хлоя вернулась на свое прежнее место возле окна. Она выглянула во двор и тихо вздохнула. В камине с приятным звуком потрескивал огонь. Они сидели, ведя неторопливую беседу.
— У Кирсти очень хорошо получалось вышивать, сестра Розали её всегда хвалила, — тихо проговорила Софи. Она очень скучала по подругам.
— Как только ты отправишься в Бейли-Эршир, обязательно повидаешься с ними, — попыталась успокоить её Хлоя.
«Не бывать этому!» — подумала Софи, но вслух сказал другое.
— Конечно.
Нити в её руках, будто зачарованные, снова запутались. Хлоя встала, чтобы подойти к ней, но застыла на месте, услышав звук горна, зазвучавшего во дворе замка. Девушки непонимающе переглянулись между собой.
— Что случилось? Неужели отец собрался на охоту? — спросила Софи.
— Не припомню, чтобы он говорил об этом. — Хлоя пожала плечами. Она выглянула в окно, рассматривая заснеженный двор. Удивление застыло на её хорошеньком лице. — Там конный отряд въезжает в замок. Под королевскими знаменами, — растерянно проговорила она.
Поднявшись со своего места, Софи в одно мгновение оказалась возле окна. Выглянув, она успела заметить, как группа всадников спешилась во дворе и скрылась за стенами замка. Пурпурные знамёна, терзаемые порывами зимнего ветра, трепыхались на фоне белого-белого снега.
— С чего бы королевский отряд прибыл в Мерхорн? Может, что-то случилось в Бэйли-Эршир? — взволнованно спросила она, смотря на Хлою. Та снова пожала плечами.
— Позже спросим у дяди, — сказала Хлоя, вновь принимаясь за рукоделие.
Софи вернулась в кресло, но её сердце было не на месте. Оно билось и колотилось в груди, точно заведённое. Она чувствовала, что это не простой визит вежливости. С чего бы это вдруг? Ведь всего три месяца прошло с того момента, как они покинули замок. Все её мысли были заняты королевским отрядом, и она никак не могла сосредоточиться на работе. У неё и так-то плохо получалось, а сейчас так и подавно! Стежки были разного размера, все вкривь и вкось.
Не выдержав, она поднялась с кресла, и под удивленный взгляд Хлои, выскочила из комнаты. Она шла, словно что-то манило её вниз. Шаг за шагом она приближалась к просторному холлу первого этажа. Должно быть, отряд сейчас находиться именно там. Пройдя половину пути, Софи встретила Фиону.
— Леди Софи, его светлость ожидает вас внизу, — чопорно произнесла она, заметив Софи.
— Кто приехал, Фиона? — поинтересовалась Софи, следуя за ней. Волнение сделало её голос рваным.
— Его высочество принц Уильям с небольшим отрядом стражников, миледи, — ответила Фиона.
Услышав это, Софи стало нечем дышать от волнения, и она, сделав глубокий вдох, бросилась вниз, вызвав недоумение у Фионы.
— Негоже так бегать молодой девице! Что подумает его высочество? — цокала Фиона, но Софи не обратила на неё никакого внимания.
Скорее вниз! Там был он!
Подойдя к кабинету отца, она остановилась. Руки дрожали, дыхание сбилось, щёки раскраснелись. Фиона права — негоже так себя вести! Но ей так хотелось хоть на минуту повидать принца Уильяма, что она напрочь забыла обо всех правилах приличиях.
Открыв двери кабинета, Софи вошла туда на негнущихся ногах.
— Вы звали меня, отец? — спросила Софи. Её глаза сразу же выхватили в пространстве кабинета Уильяма. Тихо выдохнув, она поклонилась. — Ваше высочество!
Большего она не смогла вымолвить. Слова застряли у неё где-то в горле.
Увидев Софи, Уильям резко поднялся со своего места, и застыл. Кажется, память сыграла с ним злую шутку и, он уже позабыл, как она прекрасна! Она стояла перед ним в бледно-жёлтом платье, украшенном тончайшими кружевами. Её волосы были уложены в высокую прическу. Словно зачарованный, он смотрел на неё, лаская взглядом. Они будто забыли, что в комнате находится отец Софи, который откашлявшись, постарался привлечь их внимание.
— Софи, его высочество хотел поговорить с тобой с глазу на глаз, — сказал герцог Аркарт, поднимаясь с кресла. — Я пока распоряжусь на счёт чая.
Поймав на себе улыбку отца, Софи смутилась ещё больше. Неужели он так легко смог причитать её чувства? Она думала, что за эти три месяца их поубавилось, но как же жестоко она заблуждалась!
Когда за герцогом закрылась дверь, она перевела взгляд на Уильяма.
— Ваше высочество, чем могу вам быть полезной? — заламывая руки, спросила она.
На самом деле, она хотела спросить совершенно не то!
— Софи… — он стоял, не сводя с неё восхищенного взгляда. Казалось, он и сам забыл, для чего он здесь оказался. Наконец, будто решившись, он проговорил: — Я скучал, Софи!
Ей хотелось кричать! О, зачем он так жесток с ней! Почему говорит это! Ведь он знает о её чувствах! Не может не знать! И тем не менее…
— Ваше высочество, как вы можете быть так жестоки! — прошептала Софи. — Зачем вы мучаете…
Не дав ей договорить, Уильям сократил расстояние между ними, и притянул Софи к себе. Не дав ей опомниться, и тем более отстраниться от него, он прижался к её губам, заглушая все слова поцелуем, волнующим, сладким и трепетным. Он вложил в него всю боль разлуки и радость от встречи.
У неё не было сил противиться ему…
Наконец оторвавшись от её губ, Уильям взглянул на Софи.
— Ты ведь ещё не забыла о своём желании? О чём просила меня перед отъездом? — Он ласково взглянул на неё. — Я был вынужден приехать за тобой, ведь только так смогу быть счастлив!
— Нет, но как же…
— Я не женился, Софи. Или лучше сказать леди Софи? — он лукаво улыбнулся, но уже через секунду его взгляд снова стал серьёзным. — Моя мать всегда говорила, что будущему королю не позволено жениться по любви, но она ошибалась! Я женюсь либо по любви, либо вовсе не женюсь! И теперь всё зависит от тебя, милая Софи.
Она отвернулась к окну, пытаясь спрятать румянец на щеках.
— А что же ваша невеста? — тихо спросила она.
— Леди Катрина и сама не желала вступать в этот брак, который сделал бы несчастным не только меня, но и её.