Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Право на жизнь - Джек Кетчам 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Право на жизнь - Джек Кетчам

87
0
Читать книгу Право на жизнь - Джек Кетчам полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 35
Перейти на страницу:
я мог...

- Грег. Прости, но я не хочу об этом говорить, понимаешь? Для меня все кончено. Для тебя тоже должно быть кончено. Я права?

- Ты права. Я просто...

- Грег.

Он засмеялся и покачал головой.

- Ты права. Я говорю, как дурак. Мне, наверное, лучше уйти. Тебе нужно немного отдохнуть.

Он сжал ее руку, наклонился и нежно поцеловал в щеку, а потом встал рядом с кроватью, но еще не отпускал ее, не выпускал ее руку, казалось, хотел, чтобы она еще одну последнюю минуту держала ее. Она поняла, что ей тоже этого хочется.

- Ты уже знаешь, как ее назовешь? - спросил он.

Она улыбнулась.

- Я думаю, Меган, - сказала она. - Это англосаксонское имя. Оно означает "сильная".

ЭПИЛОГ

Ее мать спала в комнате для гостей. Ее дочь, которую, как и планировала, назвала Меган, спала рядом с ее кроватью в детской кроватке. Сара лежала, глядя в потолок, пытаясь не вспоминать то, что невозможно было не вспоминать. Она радовалась мягкой теплой постели, тихой квартире и всем старым знакомым вещам, собранным вокруг нее, все это было как утешительная утроба, из которой ее жизнь могла продолжаться и распространяться без ограничений. Она была благодарна всему этому, что раньше воспринимала, как должное, само собой разумеющееся, и что теперь научилась ценить. Благодарна была также за знакомое присутствие у ее ног, которое каким-то образом все эти месяце поддерживало, утешало и давало ей силы.

Кошка, спавшая рядом с ней на кровати. Кошка, у которой теперь тоже было имя.

Рут. Рути.

С иврита - "друг".

ПЕРЕВОДЧИК: Олег Верещагин

РЕДАКТОР: No Name

Бесплатные переводы в наших библиотеках:

BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)

https://vk.com/club10897246

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

АНОНС ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Брайан Смит

"ПРИГЛАШЕНИЕ К СМЕРТИ"

Когда-то они были крутыми ребятами. Самыми популярными в выпуске 1999 года. Но в выпускном классе случилось нечто ужасное - трагедия, вызванная их недостойным поведением в одну пьяную ночь. Они дали клятву друг другу никогда не говорить об этом. После окончания школы компания распалась, они разъехались кто-куда и больше не виделись. Теперь, спустя десятилетия, они получили приглашения на эксклюзивное рождественское мероприятие в отдаленном поместье Рейвенс-Рич. Стимулирующим средством к побуждению приглашенных в прибытии в назначенный час в указанное место был шанс выиграть миллион долларов. Но как только они снова собираются вместе, начинается резня. Что это - прошлое, наконец-то настигшее их, или нечто более зловещее?

ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ ФРАГМЕНТ

Все они были частью одной группы, золотая молодежь, которая считала себя лучше других.

Дети, которым сходило с рук практически все.

"Крутой клуб", как они себя называли.

Боже, какой пошлостью казалось это название сейчас. Как они вообще воспринимали его всерьез?

Колетт содрогнулась при одной мысли об этом. Еще больше старых воспоминаний пытались вырваться на передний план ее сознания, включая одно, которое, как она подозревала, хотя бы частично объясняло истинную причину, по которой она и ее бывшие одноклассники были приглашены сюда. Дело было вовсе не в деньгах. Это была лишь уловка. Все дело было в долго откладываемой расплате за прошлое, которое, как она думала, давно похоронено. Но после стольких лет прошлое все же настигло ее... их всех. Присутствие мистера и миссис "Пригород" и их детей немного смутило ее. Они явно не имели никакого отношения к грехам учеников Стокдейлской школы 1999 года. Конечно, возможно, тот, кто пригласил Колетт в Рейвенс Рич, имел все же другие намерения, потому как семейная пара с детьми никак не вписывалась в вечернику мести. Ей бы очень хотелось на это надеяться.

Она бросила взгляд на вход в столовую. Несколько слуг в черных масках стояли там, внимательно наблюдая за гостями, что говорило о том, что они готовы вмешаться, если кто-то попытается уйти без разрешения. Еще один слуга в маске стоял у двери в задней части комнаты, которая, по ее предположению, вела на кухню. До сих пор эти маски казались лишь просто зловещими, просто еще одной частью эксцентричной униформы. Странными, но не слишком тревожными. Теперь, однако, она поняла, насколько ошибалась на этот счет. Не просто ошибалась, а была беспечно наивна.

Люди в масках были не просто обычными слугами. Это были охранники и исполнители. Головорезы, скрывающиеся за личиной слуг высшего класса. Все они, несомненно, были готовы к актам насилия, если возникнет необходимость. А без Джорджа у нее не было никого, на чью защиту она могла бы положиться. Хотя, трус, вероятно, все равно не принес бы пользы, но он был лучше, чем ничего. Может быть.

Неловкое напряжение в комнате не ослабевало. Домохозяйка все еще тлела. Сестры все еще ухмылялись. Брэдли молчал, как и все остальные, но теперь он с любопытством смотрел на нее. Еще мгновение-другое, и он, вероятно, уловил бы связь.

Прежде чем это произошло, муж домохозяйки нарушил молчание.

- Погодите-ка, черт возьми. Вы говорите, что вас похитили и привезли сюда? Это шутка?

Колетт проследила за взглядом мужчины и поняла, что он обращается к Харлану Россу.

Харлан хмыкнул.

- Я действительно так говорю, сэр. Я бы не стал шутить на такую тему.

В середине брови другого мужчины образовалась глубокая борозда, и его замешательство усилилось.

- Но я не понимаю. Зачем кому-то это делать?

Харлан медленно оглядел комнату, прежде чем ответить. Его взгляд задержался на Колетт заметно дольше, чем на остальных.

- Это отличный вопрос, - сказал он, когда его взгляд снова остановился на задавшем вопрос. - Учитывая, что многие из присутствующих здесь сегодня давно знакомы друг с другом, у меня есть подозрения.

Муж домохозяйки наклонился вперед, его небольшое пузо уперлось в край стола.

- Да, я уже догадался, что некоторые из вас довольно тесно знакомы. Какое отношение эти ваши подозрения могут иметь ко мне и моей семье?

Харлан пожал плечами.

- Насчет этого у меня нет ни малейшего понятия. Что касается моих подозрений, то сейчас я не хочу ими делиться, и я уверен, что разделяю это чувство с каждым из моих бывших одноклассников, собравшихся здесь сегодня.

Послушав разговор Харлана с мужем, домохозяйка прервала свой поединок взглядов с сестрами и сосредоточилась на белолицем здоровяке.

- О, черт возьми. Такое ощущение, что нас заманили

1 ... 31 32 33 ... 35
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Право на жизнь - Джек Кетчам"