Книга Тарзан великолепный - Эдгар Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если ты не вернешься через некоторое время, я пошлю в Атни армию и освобожу тебя.
— Если я не уложусь в назначенное тобой время, это будет означать, что я мертв, — улыбнулся Тарзан.
— Не думаю, что они так скоро убьют такого прекрасно сложенного и умного раба, если ты будешь схвачен ими в плен. Они используют силу рабов до последней капли. И потом — им нужны бойцы на арене, где ты будешь сражаться со слонами.
— Нет, уж лучше умереть или быть убитым, чем сражаться со слонами — это мои друзья.
Глубокой ночью он шел по долине львов. Легкий ветерок бросил ему в лицо запахи ночи и леса. Вдруг он почуял погоню. Понюхав воздух, Тарзан понял, что его преследуют около пяти львов, которые находятся в миле от него. Лес же был впереди в трех милях. Если не будет никаких препятствий, он успеет добраться до леса прежде, чем львы настигнут его.
Тарзан летел вперед подобно ветру, но скоро услышал за спиной рычание преследователей. Между ними было уже около пятидесяти ярдов и, оглянувшись, Тарзан мог отчетливо видеть свирепых львов. Львы догоняли, все ближе и ближе подбираясь к Тарзану… Еще мгновение и… Тарзан на спасительном дереве. Никогда ему еще не доводилось участвовать в столь смертельном марафоне.
Львы подпрыгивали вверх, стараясь дотянуться до спасшегося человека, но все напрасно. Устроившись поудобнее на дереве, Тарзан бросал в бесившихся зверей ветки и куски сучков, выкрикивая насмешливые фразы.
Тудос подробно описал путь, по которому должен был идти Тарзан, и он легко добрался по кронам деревьев до стен города.
Но подойти близко Тарзан не мог, так как кругом все было залито ярким лунным светом. Уловив момент, когда луна на миг скрылась за облачком, Тарзан подбежал к стене и точно кошка вскарабкался на нее. И мгновением позже он уже пробирался по улицам города. Вдруг из открытого окна послышался голос:
— Что ты здесь делаешь? Кто ты?
— Я Даймон, — шепотом ответил Тарзан, и окно закрылось.
Да, Тудос был прав, когда говорил, что жители Атни боятся и верят в Даймона, приносящего внезапную смерть.
Улицы были пусты. Внимание Тарзана привлек один из домов, из окон которого доносились смех и песни. Заглянув в окно, Тарзан увидел множество рабов, снующих взад и вперед с едой и кувшинами с вином. Мужчины сидели пьяные и веселые. Во главе стола сидел самый веселый человек.
— Приведи девочку! — крикнул он.
— Какую, Форос?
— Девочку, я сказал! — повторил пьяный Форос.
— Кому привести?
— Тебе привести.
— Только не мне, — продолжал второй. — Менофра задаст мне жару.
— Она не узнает. Она пошла спать.
— Нет, пошли раба.
— Лучше никого не посылать, — вмешался в разговор третий. — Менофра вырвет у девочки сердце. Кстати, и у тебя тоже.
— Кто здесь король? — топнул ногой Форос.
— Спроси лучше у Менофры.
— Я король! — продолжал Форос, поворачиваясь к рабу. — Приведи девочку!
— Какую, масса?
— Здесь в Атни только одна девочка, чертов сын! Иди за ней.
Раб кинулся из комнаты, а пьяные мужчины принялись весело обсуждать, что сделает Менофра, узнав обо всем.
Тарзан, скрытый тенью, стоял под открытым окном и слушал. Кто была "эта девочка"? Может Гонфала? Вдруг его внимание привлекла женщина, появившаяся в дверях. У нее были сильные мускулы и длинные руки — страшная женщина. Неужели это она? Удивлению Тарзана не было границ.
— Что все это значит? — вдруг взревела женщина, обращаясь к Форосу. — Почему ты послал за мной в этот поздний час, пьяный пес?
У Фороса отвисла челюсть, он дико озирался по сторонам. Воцарилась гробовая тишина.
— Дорогая, — заикаясь, начал король. — Могла бы ты присоединиться к нашему празднику?
— Никакая я не "дорогая", — фыркнула женщина. — Интересно, а что вы празднуете?
Форос беспомощно смотрел вокруг себя.
— Что мы праздновали, Кандос? Тот облизал пересохшие губы.
— Не вздумай мне врать! Дело в том, что ты посылал не за мной!
— Но, Менофра…
— Ну-ка, негодный раб, за кем ты был послан?
— О, великая королева! Я думал, что он имел ввиду вас, — прошептал раб, падая на колени.
— Что он тебе сказал?! — взвизгнула Менофра.
— Он сказал: "Иди и приведи девочку". А я спросил какую. "Есть только одна девочка в Атни, чертов
сын!".
Глаза Менофры в бешенстве сузились.
— Ты думаешь, я не знаю, что это за девочка? Это желтоволосая девчонка, которую привели двое! Ты еще поплатишься. Сейчас ты слишком пьян. Я пришлю ее тебе, но разодранную на куски!
И точно фурия, она размела всех вокруг:
— Вот отсюда, свиньи!
Затем, нагнувшись над столом, она взяла короля за ухо.
— А ты пойдешь со мной, король!
МЕНОФРА
Отойдя от окна, Тарзан стал пробираться вдоль здания к следующему окну. Где-то здесь должна быть Гонфала. Понюхав воздух, он понял, что в комнате спит человек. Перебросив ногу через раму, Тарзан оказался в комнате. Человек крепко спал. Осторожно подойдя к двери и нащупав задвижки, Тарзан открыл ее. В освещенном коридоре он прислушался: раздавались крики Менофры и Фороса. Затем стал слышен грохот падающего тела, и наступила тишина. Потом до Тарзана донесся звук открываемой двери и вопли.
Тарзан отступил в комнату. Выглянув снова, он увидел идущего по коридору Фороса с окровавленной обнаженной шпагой. Он прошел мимо Тарзана и завернул в соседний коридор.
Тарзан двинулся за ним. Форос дошел до какой-то двери, отомкнул ее ключом и вошел в комнату. Тарзан — за ним по пятам. Комната была освещена. В одном ее углу лежала связанная Гонфала, в другом — Стенли Вуд. Они Увидели Тарзана, стоявшего сзади Фороса, одновременно, но он быстро прижал палец к губам, и те отвели глаза.
— Итак, любовники все еще здесь! — воскликнул Форос. — Но почему они лежат так далеко друг от друга?
Ты дурак! Ты даже не подозреваешь, как надо любить девушку. Теперь она моя. Менофра, этот дьявол, мертва. Взгляни на шпагу — на ней ее кровь! Я только что убил ее.
Форос сделал шаг к Гонфале, но тут же был сбит с ног сильным ударом, а шпага была приставлена к его горлу.
— Тихо, или я убью тебя.
Голос был железным. На него смотрели холодные жестокие глаза.
— Кто ты? — спросил враз протрезвевший король. — Что тебе надо? Ты будешь иметь все, что пожелаешь.
— У меня уже и так есть все, что мне нужно. Не двигайся.