Книга Японская нечисть. Ёкай и другие - Антон Власкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иногда данный образ смешивается с образами злобных духов, просящих передать некое послание. Сюжет достаточно известен и был описан в заметке, посвященной каппе. Путешественник, переходящий мост, встречает очаровательную женщину, которая умоляет его доставить письмо на какой-то другой мост. Любопытный человек, взяв послание, несколько позднее заглядывает в него и обнаруживает пожелание расправиться с курьером. Не мудрствуя, он дописывает пожелание наградить самого себя, а кровожадные строки просто стирает. На другом мосту его встречает двойник прежней заказчицы, но ничего поделать с хитрецом не может. Сложно сказать, идет ли речь именно о Хасихимэ. Единственное, в чем прослеживается связь, – это место встречи, то есть мост.
К слову сказать, святилище Хасихимэ и мост, находящийся под ее надзором, часто служат предметом искренней гордости местных жителей. Дескать, наш подмостный ёкай – всем ёкаям ёкай! Не то что на соседней реке, ерунда какая-то! А вот у нас – это да! И свечи на голове, и факел в зубах, а уж как глядит! Одно слово – Хасихимэ!
Как говорил Карамзин: «История злопамятнее народа».
Советы дилетанта. Если бы нам угрожала встреча Хасихимэ в далекие времена эпохи Хэйан, то положение было бы весьма двухсмысленным. Нельзя же в ужасе отпрыгивать от каждого симпатичного представителя противоположного пола только потому, что вам улыбнулись. Нельзя же при малейшем подозрении метаться по улочкам и голосить: «Стража! Стража!» – надеясь на прибытие самурайского патруля. Но теперь все гораздо проще. После встречи с самураями Минамото-но Райко наша ревнивица стала гораздо спокойнее. Теперь, переходя реку по мосту, который, возможно, находится под покровительством Хасихимэ, нам совершенно нечего опасаться. Проходя по мосту, ведите себя прилично. Не стоит восклицать, морща нос: «Вот „Золотые ворота“ в Сан-Франциско – это я понимаю! Замоскворецкий мост тоже ничего, а это черт знает что такое, а не мост!» Если Хасихимэ где-то поблизости, ей может не понравиться такая откровенность. Также воздержитесь от декламации строк из пьес театра Но (если они вам известны). Самым разумным будет просто помолчать.
Если вам повезло оказаться в таком месте в обществе своей избранницы (или избранника, если вы девушка), то разумнее будет воздержаться от совместного любования струящимися водами с середины моста. Полюбоваться рекой можно и с берега. Если же вы все же оказались на мосту вдвоем и перед вами неожиданно возникла странная женщина с экзотической прической и подсвечником на голове, то можете пойти на хитрость. Разыграйте сценку в духе «мы разошлись, как в море корабли» и быстро отступайте на берег. Хасихимэ не особенно сильна в психологии, и нехитрый обман вполне успокоит ее ревнивое сердце, страдающее при виде чужого счастья.
Если человек отправился куда-то пешком и при этом потратил на дорогу несообразно много времени, опоздав, насколько это вообще было возможно, то можно сказать, что его задержал нурикабэ. Этот ёкай выделяется среди своих собратьев крайне пассивным поведением, а также неопределенным обликом. Принято считать, что этот ёкай невидим. Обычно ёкаи наводят страх, используя свой необычный внешний вид, а также своим нестандартным поведением, но нурикабэ не имеет внешнего вида как такового, а устрашающее поведение ограничивается стоянием на месте. Впрочем, это тоже неплохо работает. Многочисленные иллюстраторы, работающие с темой ёкаев, изображают нурикабэ в виде антропоморфной стены на маленьких ножках. Поверхность стены представляет собой жуткую рожу с растянутой пастью. Понять художников можно: как нарисовать невидимое? К тому же что это за ёкай без вытаращенных глаз, пасти с кривыми зубами и торчащего носа? Халтура какая-то, а не ёкай!
Существует мнение, что нёкая видимая форма у этого существа все же есть. Говорят, что нурикабэ может притвориться обычной стеной дома, оставаясь на месте в таком виде до наступления темноты. Как и его собратья, нурикабэ предпочитает работать в темное время суток. Очевидно, что маскироваться под стенку в нормальном доме невозможно, так как встает неразрешимый вопрос с настоящими стенами, из которых и состоит дом. Условно говоря, к квадрату проблематично пристегнуть пятую сторону. Единственное решение – это использовать для маскировки развалины какого-то дома в малолюдном месте, где никто не будет разбираться, где настоящая стена, а где фальшивая. Все это наводит на мысль, что нурикабэ не чужд отряда ёкаев, проходящих под общим названием цукумогами, то есть вещи, переродившиеся в ёкая из-за своего почтенного возраста. В самом деле, если старые музыкальные инструменты, зонтики, кимоно, фонари и тому подобные вещи способны ожить и начать веселиться, почему бы почтенной стене старого дома не пойти по тому же пути? Если переводить приблизительно, то имя нашего героя означает «заштукатуренная стена».
Правда, маскировка под стену совершенно не обязательна (да и само предположение о связи нурикабэ с отрядом цукумогами чисто умозрительное). Невидимый ёкай вполне может пребывать в совершенно безлюдных местах, ожидая гостей, с которыми можно пообщаться.
Общение с людьми проходит следующим образом: невидимый нурикабэ встает поперек дороги, полностью преграждая путь. Это может случиться и на пустынной улице, и на безлюдной сельской дороге, и в лесу. Согласно обычаям ёкаев, нурикабэ предпочитает работать с одинокими путниками и в ночное время. Человек мирно идет своей дорогой и неожиданно упирается в невидимое препятствие. Попытки разрешить проблему с помощью силы, пытаясь пробить невидимую стену кулаком, ногой или иным предметом, обречены на провал. Запас прочности у нурикабэ весьма велик. Перелезть через стараное препятствие, обойти его слева или справа совершенно невозможно. Никто не знает, каких размеров может достигать нурикабэ и не разрастается ли он моментально в том направлении, куда решил направиться злополучный прохожий. Наверняка особое удовольствие хитрый ёкай получает, когда ему попадаются люди, чрезвычайно спешащие по каким-то срочным делам. Бежит такой торопыга, а тут такой нурикабэ раз из-за угла! И все, приехали!
Конечно же, хитрый ёкай не может стоять на одном месте вечно. Ближе к рассвету, а может, и намного раньше (если опешивший прохожий в панике убежит туда, откуда пришел) нурикабэ тихонько снимется с места и вернется туда, где он коротает день. Развалины это старого дома или лесная глушь, сложно сказать, да это не так уж и важно.
Как и в случае с ноппэрапоном, есть подозрение, что за проделками нурикабэ стоит все тот же тануки, щедрый на розыгрыши и дурацкие проделки. На острове Кюсю в былые времена один тануки засел вблизи дороги и, подобно нашему Соловью-разбойнику, не давал дороги ни конному, ни пешему. С наступлением темноты, используя нурикабэ-эффект, проказливый тануки останавливал движение, доводя до белого каления припозднившихся путников. Хотя ничего страшного с поздними прохожими не происходило, но кому приятно попадать в такую историю? Со временем тануки так разозлил местное население, что люди не пожалели расходов и призвали высокопрофессиональных заклинателей. С помощью таинственного ритуала вредный оборотень был заключен в каменный обелиск, который так и остался стоять недалеко от дороги, как раз там, где и совершались проказы. Говорят, что не так давно кто-то, склонный к хулиганству, умудрился расколоть обелиск, так что, если история верна, скоро можно ожидать возобновления странных происшествий на дорогах острова Кюсю.