Книга Аромат жасмина - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вечером от усталости они почти не разговаривали, а сегодня утром Алекс показал Кей карту, и она увидела, что они близки к цели. За первую половину дня они проехали немалое расстояние. Кей была немногословна, на ее лице застыла кривая улыбка.
— Ну, леди, рассказывайте, что за шутку вы вспомнили, — сказал Алекс, подъезжая к ней.
— Нет никакой шутки.
— А что, если я вылью еще масла себе на волосы?
Кей попыталась придумать какой-нибудь смешной ответ, но у нее ничего не получилось.
Перед полуднем Алекс съехал с дороги на поляну, образовавшуюся в зарослях точно таких же колючих кустов, и развел огонь. Он знал, что зря тратит время, но, как и Кей, понимал, что скоро им суждено расстаться навсегда. И не сомневался в том, что будет скучать по ней. Он не мог предугадать, что ждет их впереди, и поэтому сильно нервничал, однако Кей о своих страхах рассказывать не собирался.
— Я бы не пошел на это, если бы не обстоятельства. Ты же сама это знаешь, верно? Будь мой воля, я бы… — Он улыбнулся. — Я бы поехал вместе с тобой, и познакомился бы с твоими братьями.
Кей опять села на бревно рядом с ним.
— Если бы тебе не надо было прятаться в джунглях, ты был бы женатым человеком и никогда бы не познакомился со мной.
— Верно, — согласился Алекс. — Но если мне удастся выяснить, кто же так подставил меня, я, возможно, смогу когда-нибудь навестить тебя.
— Ты не навестишь, — вздохнула Кей. — Думаю, моя жизнь разрушена.
— Извини меня за это. Я не хотел, чтобы ты стала заложницей, чтобы за тобой гонялись, чтобы…
— Но получилось именно так, — сказала Кей, вставая. — Кажется, все это мне нравится. До того как все случилось, я считала себя счастливым человеком. У меня была замечательная семья, добрые друзья, я жила в дивном маленьком городке. У меня было все. Но сейчас… — Она развела руки в стороны. — Но сейчас у меня нет ничего, кроме одежды и…
— И платья в седельной сумке, — договорил за нее Алекс, — плюс три бриллиантовых булавки. — Он был так рад снова увидеть задорный огонек в ее глазах, что ему захотелось закружить ее в танце, как тогда, в магазине.
— А тебе известно, что моя мама управляла компанией?
Алекс едва удержался, чтобы не ляпнуть, что ему все известно, и спросил:
— Какой компанией?
— Дело было в Бостоне, до того как она вышла замуж. Она наняла множество женщин, чтобы продавать фрукты. Она вела дело очень успешно и, когда продала его, получила довольно кругленькую сумму, которую раздала своим работницам. Мама совершала удивительные поступки. А что совершила я?
— Своими колебаниями свела с ума троих мужчин.
Кей понимала, что он пошутил, но не приняла шутку.
— Вот именно! А ведь мне даже трудно вспомнить, как они выглядят!
— Уродливый, красивый и нечто среднее.
Она кивнула:
— Более-менее.
— Так к чему ты все это говоришь? Ты хотела бы остаться во Флориде и дождаться моего возвращения? Только я не знаю, на сколько уезжаю. — Алекс надеялся дать Нату побольше времени на расследование.
— Ожидание, — сказала Кей. — Мне предстоит ожидание.
Для неё это слово звучало ужасно, но она рассчитывала, что сможет зарисовать то, что увидит. Мистер Джонс, учитель, часто стыдил ее за то, что она не едет на Запад специально для того, чтобы запечатлеть на бумаге великолепные ландшафты, которыми, как он слышал, славятся те края. Возможно, пока она будет ждать возвращения Алекса, она съездит на те большие плантации, которые они проезжали, и нарисует портреты жителей.
— Не исключено, что я задержусь ненадолго, — сказал Алекс с надеждой в голосе.
Не исключено, что к его возвращению Нат уже выяснит правду. В последние несколько дней он не раз спрашивал себя, зачем кому-то понадобилась смерть Лилит. Почему убили ее, а не его? А еще пытался понять, насколько вероятно высказанное на суде предположение, что Лилит бросила снотворное в вино и дала выпить Алексу. Однако все вопросы неизменно приводили его к одному-единственному: зачем?
— Ты думаешь о своей жене, правда? У тебя отстраненный, грустный взгляд.
— Ты успела хорошо меня узнать. — Алекс похлопал рукой по бревну рядом с собой, и Кей села. — Я не стану надолго задерживаться в экспедиции. Что, если через месяц я скажу Грейди, что мне надо уехать? Помогу ему найти кого-нибудь мне на замену, чтобы этот человек умел ухаживать за лошадьми, вернусь и провожу тебя в Виргинию.
Кей поморщилась.
— Это уничтожит все, чего ты добился своим побегом. Нет, нам нужно расстаться. Твой план оставить меня здесь хорош, только мне он не по душе.
Алексу нравилась ее логика и ее самопожертвование.
— Я надеюсь доказать свою невиновность.
— Если не получится, тебе придется прятаться всю жизнь.
— Знаю, — тихо проговорил он, — но поверь мне, я сделаю все возможное, чтобы очистить твое имя.
— Уверена, отец и братья уберегут меня от всего. Меня больше заботишь ты. Ты хороший человек и…
— Сейчас я хороший? — уточнил Алекс, садясь в седло.
— Иногда да, — ответила Кей и сунула ногу в стремя. Ее возмутило, что она делает ему комплимент, а он, как всегда, смеется над ней.
— Ты пригласишь меня на ужин в свой большой дом? Мы вспомним былые дни, как скакали во весь опор на Юг, как спали вместе. Твой муж сойдет с ума от ревности.
Его идея увлекла Кей.
— Потом мы с ним поругаемся, потом помиримся, и тогда уже ревновать будешь ты. — Гордо вскинув голову, она проехала вперед.
— Ха! — Алекс поравнялся ней. — Но к тому времени у меня на руках будет уже две женщины — нет, три! — и я буду хозяином самой крупной конефермы в Виргинии.
— Ты проиграешь свою рубашку, да и какой женщине понадобится такой вонючий старик, как ты? — Кей обрадовалась, увидев, что он улыбается. А еще она отметила, что он может рассуждать о других женщинах, кроме своей жены.
— Аромат жасмина произведет взрыв в мужской моде, — сказал Алекс с видом опытного модника. — Даже торговцы будут мазаться им под лосинами.
— Тем самым они привлекут бабочек и зададут новое направление в женской моде. Наши шляпки станут отделывать крыльями бабочек.
— А твой муж возненавидит их, потому что от их пыльцы у него будет свербеть в носу.
— Я выйду за того, кто помужественнее, кто никогда не чихает, — сказала Кей и пустила лошадь галопом.
Ее хорошее настроение продержалось еще час, но когда она задумалась о том, что произойдет, когда они доберутся до места, ее охватила тоска. После отъезда Алекса ей предстоит несколько недель одной жить в пансионе, а потом, как он не раз повторял ей, осторожно продвигаться в сторону дома. Такая перспектива казалась ей ужасно скучной и пугающей. Кей допускала, что очень многое может пойти не так, как запланировано. Хотя она и убеждала Алекса в том, что семья обелит ее имя, ее настораживало то, что прошло мало времени. Что, если полиция Чарлстона догадалась, что их заключенный сбежал на юг? Многие в курсе исследований дяди Ти-Си, наверняка они знали, что он собирался в очередную экспедицию. Ей самой было известно, что Ти-Си и мистер Грейди начали готовиться к путешествию еще весной. Так что не надо обладать выдающимися способностями, чтобы вычислить: беглый преступник — и его сообщница — скорее всего отправились во Флориду на место сбоpa экспедиции.