Книга Чандра - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прошу вас, – нетерпеливо проговорила Чандра, – не обращайтесь со мной как с ребенком.
– Так вот, Чандра, приз – это женщина, одна из служанок. Девушки приходили в восторг, когда выигрывал твой супруг, ибо он всегда высоко ценил свой приз. – Затем Хью жалостливо добавил: – Бедный сынок, теперь тебе придется довольствоваться женой.
Как они смеют так поступать! Играют, получают удовольствие, а женщина словно какая-то вещь становится призом! Повернув Уикета, Чандра бросила на ходу:
– Пусть Джерваль поступает так, как привык!
Лорд Хью от души рассмеялся. Оказывается, девушка ревнует! Маджин дал старт, но вместо Рольфа на арену галопом помчалась Чандра:
– Да здравствует Эйвенел! Да здравствует Эйвенел! – кричала она. Девушка ощутила удовольствие, отрубив голову первого чучела. “Это совсем нетрудно”, – подумала Чандра и улыбнулась. Подхлестывая коня, она устремилась к центру, но тут же поняла, что если Уикет подойдет прямо к центру, ей не удастся поразить все чучела, стоящие группой. Она выбросила руку вперед, но чуть не упала. Едва удержавшись в седле, Чандра перехватила меч левой рукой и, повернувшись в седле, рассекла чучелу грудь. При этом она врезалась в жердь, к которой были прикреплены чучела, и вылетела из седла. Раздосадованная тем, что недооценила задание, Чандра вытащила меч из жерди. Тут она увидела, что к ней направляется Джерваль. Она старалась не показывать, что сильно ударилась.
– Ты в порядке? – спросил он, соскочив с Пита.
– Да, – ответила она, – однако я сделала глупость, подъехав к центру. Теперь я буду осмотрительнее.
Джерваль схватил ее за руки:
– Как ты осмелилась ослушаться меня? Отвечай сейчас же!
– Ваш запрет, милорд, крайне несправедлив, – пробормотала она. – Немного потренировавшись, я смогу так же хорошо срубать головы чучел, как и другие.
– Запомни, жена, – твердо сказал Джерваль, – здесь я хозяин, а не ты.
– Хозяин! – воскликнула возмущенная Чандра. – У меня нет хозяина! Я не собака и не служанка!
– Пойдем отсюда, глупышка. Я не хочу привлекать внимание к нашему разговору.
Но, едва он повлек Чандру к Уикету, их окружили участники состязания. Рольф по-дружески похлопал девушку по спине:
– Проклятие, миледи, для первого раза совсем неплохо!
– И с чего я взяла, что это легко! – усмехнулась Чандра.
– Вы поразили четыре чучела. Это лучше, чем сделал Рольф в первый раз, – смеялся Хьюберт, – правда, тогда ему было всего семь лет.
Когда все удалились, Джерваль сказал:
– Не думай, что эти шуточки что-то изменят. – Он помог ей сесть на Уикета. – Следуй за мной, Чандра, или, клянусь, я поколочу тебя на глазах у всех.
Мальтон покачал головой, увидев, что Джерваль и Чандра покинули арену для турниров и повернули на восток, к озеру.
– Держу пари, жена сэра Джерваля получила свое.
– Она это заслужила, – отозвался лорд Хью. “Укрощение строптивой девушки, – думал лорд Хью, – трудное дело, даже для моего волевого сына”. Сегодня Чандра выставила его дураком. Он надеялся, что Джерваль не станет сильно бить ее.
Чандра покорно следовала за Джервалем к небольшому изумрудному озеру. Соскочив с коня, он ждал. пока спешится жена.
– Как ты прекрасна, дорогая! – воскликнул Джерваль, взглянув на нее. Его гнев поостыл, пока они ехали к озеру, хотя кое-что он все же собирался ей сказать.
– Кажется, никто не усмотрел в моем поступке ничего дурного.
– Но ты же могла разбиться, маленькая упрямица! – воскликнул Джерваль.
– Не все ли тебе равно, что случится со мной! – возразила она.
– Глупышка! Ты же моя жена, и я отвечаю за тебя!
– Бездушный человек! – крикнула она. – Негодяй!
– Так вот, моя милая женушка, – твердо проговорил Джерваль, – ты обязана подчиняться мне. Твое поведение с моей матерью и то, что ты выкинула сегодня утром, – поступки избалованного ребенка. Пора бы уже повзрослеть! Неужели ты думаешь, что здесь хоть кто-то мне не подчиняется? Нет, это не так, поэтому помалкивай и ты. Тебе придется каждое утро встречаться с моей матерью и учиться у нее тому, что следует знать каждой женщине. Если не будешь проявлять строптивость, я позволю тебе продолжить тренировки на арене днем. Поняла?
– Да, – отрезала она и направилась к Уикету.
– Будем надеяться, что ты действительно все поняла.
Вскочив на Уикета, Чандра направилась к Питу и схватила его поводья.
– А ты можешь прогуляться пешком, милорд! – крикнула она Джервалю.
Чандра хлестнула Уикета. Вдруг Пит громко заржал и встал на дыбы, вырвав поводья из рук Чандры. Не успев понять, что происходит, она свалилась с коня и покатилась по склону холма, слыша раскатистый смех Джерваля.
– Теперь ты поймешь, что даже конь подчиняется мне, – сказал он. – О Господи, на кого ты похожа?
Чандра поднялась наверх. Ее плащ порвался, шнурки развязались.
– Может, искупаешься? – спросил он, вскочил на Пита и уехал, даже не оглянувшись.
Ей было очень горько. Превозмогая боль, Чандра поднялась.
– Будь ты проклят! – пробормотала она вслед Джервалю.
* * *
– Ах, милорд, я совсем забыла, что вы блестяще играете. Вот уже и короля съели.
Джерваль откинулся на спинку кресла.
– Нет, Джулиана, ты думаешь не об игре.
Ему была приятна ее похвала. Понаблюдав за нежными пальчиками Джулианы, переставлявшими шахматные фигуры на доске, он поднял глаза и посмотрел ей в лицо. Девушка покраснела.
– Вы правы. Мы очень давно не оставались наедине. – Она взяла королеву. – Вы всегда все делаете… мастерски, Джерваль.
Ему хотелось, чтобы сейчас на месте Джулианы сидела Чандра и говорила ему такие же слова своим нежным голосом. Он даже не знал, чем занимается его жена все эти дни, ибо редко видел ее. Однажды он застал ее на кухне. Наверное, она справлялась у слуги, что им нужно приобрести из домашней утвари. Однажды он услышал, как Чандра бормотала себе под нос: “Подставки, ступки, пестики, шумовки, крюки для подвешивания котелков над очагом…” Она старалась запомнить все эти чуждые ей названия. Джерваль подозревал, что не жена, а Мэри штопает ему одежду. Оторвавшись от размышлений, он вспомнил, что рядом с ним Джулиана, и спокойно сказал:
– Надеюсь, Джулиана, скоро ты выйдешь замуж и будешь счастлива.
Впрочем, он сомневался, что какой-нибудь мужчина будет счастлив с Джулианой, которая порой весьма язвительна. Впрочем, это, вероятно, вызвано ее ревностью к Чандре. Он вспомнил, как жена сказала его матери:
– Я ненавижу супы! Откуда мне знать, как их готовят?