Книга Скажи мне все - Линда Ховард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, договорились! Я буду ждать вас, мисс Витлоу! До встречи!
— До свидания!
Карен опустила трубку на рычаг и несколько минут сидела неподвижно. В ушах звучал бархатный мягкий баритон детектива Частина, она снова и снова перебирала в уме сказанные им фразы… Потом позвонила портье и заказала завтрак в номер. Пока Карен ждала, когда принесут завтрак, она выбрала самое легкое платье и открытые туфли, оделась и подкрасилась. Позавтракав, она подошла к зеркалу, придирчиво оглядела в нем свое отражение и осталась довольна.
«Он сказал, что мне надо забрать вещи отца, — думала Карен, собираясь выходить из номера. — Какие вещи могут быть у уличного бродяги? Наверное, потрепанная старая одежда, рваные башмаки и… все».
Как же случилось, что Декстер предпочел бродяжничество и ночевки на улицах своей семье — любящей жене и дочери? Пренебрег своими обязанностями, откровенно насмехался над преданностью Джанет, использовал ее, брал деньги, исчезал… Во имя чего?
«Почему Джанет все это терпела? — думала Карен. — Ни разу не упрекнула мужа, не закричала на него, не выгнала из дома?»
Эта мысль не давала Карен покоя. Она пыталась понять мотивы поведения матери, встать на ее место, но ничего не получалось. Нет, она бы так не смогла, она бы выгнала Декстера раз и навсегда и запретила себе даже думать о нем! Как хорошо, что Джанет не дожила до того дня, когда убили ее любимого Декстера! Она бы не вынесла просмотра страшных кадров, которые вчера пришлось увидеть ее дочери!
Карен закрыла комнату, спустилась вниз и вышла на улицу. На улице было так же жарко, как и вчера, но легкий, еле заметный ветерок немного освежал, и идти по раскаленной мостовой было не так тяжело. Девушка с интересом разглядывала яркие нарядные витрины магазинов и бутиков, вдыхала ароматы, доносившиеся из открытых дверей кафе и закусочных. Пахло крепким, только что сваренным кофе, свежеиспеченными булочками, сладкими пирожными и всевозможными специями. Группы оживленных, смеющихся туристов останавливались перед каждой витриной и с любопытством глазели на деревянных кукол, изящные статуэтки, фигурки, вырезанные из камня, показывали пальцами на огромное чучело леопарда, на экзотические маски, украшенные разноцветными бусами.
Карен знала, что ей следует торопиться в полицейское управление, где ее ждал детектив Частин, но не могла отказать себе в удовольствии, подобно туристам, останавливаться около витрин и любоваться выставленными товарами. Казалось, Новый Орлеан был создан для того, чтобы по его улицам гуляли нарядно одетые, беззаботные люди, покупали самые разнообразные вещи, наслаждались жизнью и веселились. Никто не обращал внимания на жару, все были счастливы и довольны жизнью.
В конце улицы Карен увидела здание управления Восьмого района и ускорила шаг. Этот старинный дом с колоннами, обнесенный металлической оградой с массивными воротами, сегодня показался Карен олицетворением Нового Орлеана. Он выглядел изящно, изысканно, даже немного кокетливо. Странно, что в таком похожем на музей доме работали серьезные люди и решали важные вопросы… Чему только не были свидетелями старые, выкрашенные голубой краской стены, каких только признаний они не наслушались! Какие любовные драмы и кровавые трагедии разыгрывались здесь, сколько слез было пролито, сколько выплеснулось ненависти и гнева!
Карен вошла в ворота, миновала узкую тропинку, ведущую к входной двери с табличкой, и очутилась в холле. Сегодня там вместе девушки дежурил молодой полицейский.
— Добрый день, мэм! Вы к кому?
— Здравствуйте. Могу я видеть детектива Частина?
— Он вас вызывал? Назовите ваши имя и фамилию, пожалуйста.
— Карен Витлоу.
Дежурный полицейский позвонил по телефону, сказал несколько фраз, а потом, повесив трубку, обратился к Карен:
— Детектив Частин ждет вас, мэм. Вы знаете, где находится его кабинет?
— Да, знаю, спасибо, — улыбнувшись, ответила Карен и направились в глубь коридора.
Подойдя к знакомой уже двери, она на секунду остановилась и прислушалась: детектив Частин разговаривал по телефону. Карен приоткрыла дверь, и Марк Частин, увидев ее, сделал приветственный жест. Она вошла, детектив, не переставая разговаривать, указал ей рукой на стул с прямой спинкой. Карен села и положила руки на колени.
Сегодня Марк Частин выглядел особенно привлекательно в белой рубашке с короткими рукавами, удачно оттенявшей его смуглое, загорелое лицо, и узких черных брюках. Карен смотрела на Частина, продолжавшего говорить по телефону, и слышала, как сильно у нее бьется сердце. Если бы она встретила его не в полицейском управлении, а, например, на улице или в ресторане, то непременно подумала бы, что он какой-нибудь знаменитый актер. Разумеется, если бы он снял с кожаного пояса кобуру.
Марк скользнул быстрым взглядом по посетительнице и, хотя она делала вид, что не слушает его беседу, начал говорить по-французски. Он очень надеялся, что она не поймет, о чем идет речь, тем более что он употреблял крепкие непечатные выражения. Наконец он положил трубку на рычаг и, улыбнувшись, обратился к Карен:
— Надеюсь, вы ничего не поняли из моего разговора, мисс Витлоу?
— Нет, я не знаю французского, — ответила она. — Так что не волнуйтесь.
— Ну, как ваше самочувствие? Вы отдохнули?
— Спасибо, все в порядке.
— Хотите чашечку кофе или холодного лимонада, мисс Витлоу?
Карен заулыбалась:
— Спасибо, детектив, сегодня я хорошо себя чувствую и не упаду в обморок, как это чуть не случилось вчера. Я выспалась, позавтракала, так что все в порядке. Вы очень любезны.
Марк Частин поднялся из-за стола, подошел к девушке и, склонившись над ней, как вчера, торжественно произнес:
— Наш девиз: служи людям и защищай их!
— Хороший девиз, — чуть смутившись, пробормотала Карен.
— Вот я и стараюсь, мэм! — В серых глазах Марка Частина запрыгали веселые огоньки, а губы растянулись в широкой улыбке. Он немного постоял около сидевшей на стуле Карен, а потом вернулся за стол. На лице детектива появилось серьезное выражение.
— Мисс Витлоу, мне надо передать вам вещи вашего отца.
Он сделал жест в сторону небольшого коричневого пакета, лежавшего на краю стола, и настроение Карен сразу же испортилось. Небольшой пакет — вот и все, что осталось от Декстера Витлоу. Немного.
— Скажите, мисс Витлоу, вы были близки со своей матерью? — вдруг спросил Марк Частин. От неожиданности она вздрогнула.
— Да… мы были очень близки. Всю жизнь, сколько себя помню, у нас не было секретов друг от друга. Когда отец ушел от нас, она очень переживала, была просто раздавлена. Не могла понять, в чем дело, плакала, ждала, надеялась на его возвращение… — сбивчиво заговорила она, не понимая, зачем так подробно рассказывает детективу о личных проблемах. — Мать всегда заботилась обо мне, старалась, чтобы я не была ничем обделена, работала на двух, на трех работах, лишь бы заработать побольше денег. У нее не было образования, поэтому ей приходилось убирать чужие квартиры, стирать и гладить…