Книга Шкатулка Судного дня - Ричард Кадри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На уголке стола стоял маленький аквариум, где плавало что-то, похожее на крошечный человеческий мозг с плавниками.
«Твою мать», – подумала Бэйлисс и все-таки закинула ногу на ногу.
– Спасибо, что так быстро пришли, – сказал Вулрич.
– Да уж. Для тебя, Нельсон, это странно, – заявил Зальцман, ассистент Вулрича, – то ли выслуживаешься передо мной, то ли новый напарник на тебя хорошо влияет.
Нельсон кивнул.
– Точно, Зальци. Пунктуальность – мое новое тотемное животное.
– Пунктуальность – возможно, а вот с расчетом времени у тебя плоховато.
– А теперь еще раз и по-английски, – прищурился Нельсон.
Бэйлисс смотрела на них, так и не решив, куда смотреть лучше. Зальцман ей не нравился, хотя в этом не было ничего личного. Она просто еще не привыкла к зомби. Конечно, они выглядели совсем как люди, но у всех ходячих мертвецов были бледные и мутные глаза. В результате Бэйлисс перевела взгляд на стол Вулрича. Она понимала, что проблема в ней, а не в Зальцмане. «Предрассудки начинаются дома, – говаривала ее мать, – работай над собой каждый день, и ангелы тебе улыбнутся». Бэйлисс решила почитать рассылку и посмотреть, какие в ближайшее время будут семинары. Вечеринка с нежитью или тренировки с после-живыми тоже подойдут. Что-нибудь в этом роде.
– Сэр, могу ли я спросить, почему мы здесь? – сказала она.
– Хорошо, что кого-то интересует тема встречи, – заявил Вулрич. Сплел пальцы и принял серьезный вид. – Вам плохие новости или очень плохие?
– Ну…
– Плохие, – решил Нельсон, – я уверен, что этот Герман Мюнстер ждет не дождется, чтобы мы услышали очень плохие новости. Пусть помучается подольше.
– Мне все равно, – отозвался Зальцман, – в моем распоряжении все время мира.
– Чудненько.
Вулрич прокашлялся.
– Если вы закончили… – он посмотрел на Нельсона, на Зальцмана и наконец на Бэйлисс, – плохие новости вот. Отдел предсказаний ошибся. Не фатально, но достаточно сильно.
– В чем ошибся, сэр? – спросила Бэйлисс.
– Этот Купер, за которым вы следите, во что-то ввязался, да?
Бэйлисс и Нельсон посмотрели друг на друга.
– Да, он планирует ограбление, – сказал Нельсон.
– Нет, – возразил Зальцман.
– И правда нет, – сказал Вулрич, – он уже его совершил, вчера ночью.
Нельсон сел прямее.
– Но как? Мудрецы говорили, что он планирует операцию на ночь новолуния.
– Значит, он передумал. Или что-то затуманило предвидения. Так или иначе, он уже совершил ограбление и украл объект.
– Вот блин, – сказала Бэйлисс.
– Да уж, – согласился Нельсон.
– Если это плохие новости, то каковы же очень плохие? – спросила Бэйлисс.
– Вы в этом виноваты, – объяснил Зальцман.
– Почему это мы?
– Да. Почему это она виновата? – сказал Нельсон.
– Потому что дело ведете вы. Вы должны были следить за ним, но упустили его, – ответил Вулрич.
– Но только потому, что нам сказали, что ограбление будет сегодня, – возразила Бэйлисс.
– Это не оправдание. Вы должны были за ним следить, – сказал Зальцман.
– У нас есть и другие дела, – пояснил Нельсон, – и вообще, Бэйлисс права. Мы отвели от него взгляд только потому, что ничего не должно было случиться.
– И где Купер сейчас? – спросил Вулрич.
– Ошивается где-то со своим дружком Мортоном.
– Я бы предложил вам найти этого Мортона или лучше самого Купера и прибрать за собой. За объект отвечает Департамент. Добудьте его.
– Любыми средствами, – добавил Зальцман.
У Бэйлисс внутри похолодело.
– Под любыми средствами вы имеете в виду…
– Любые.
Она посмотрела на Нельсона. Тот пожал плечами.
– Ты когда-нибудь стреляла в людей? – спросил он.
– Нет.
– Тебе понравится. Отлично прочищает нос.
– Нам придется его убить? – спросила Бэйлисс у Вулрича.
Вулрич поскреб щеку, пытаясь скрыть тик.
– Убейте. Не убивайте. Отрежьте ему голову и сделайте из нее елочную игрушку. Мне плевать. Просто добудьте объект. Отложите все остальные дела. Это важнее всего.
– Есть, сэр, – сказала Бэйлисс.
– Есть, сэр, – сказал Нельсон.
Вулрич откинулся на спинку кресла и посмотрел на охотничий трофей на стене. Голова, прикрученная к деревянной подставке. Бэйлисс тоже посмотрела на нее. Голова принадлежала, кажется, не человеку. Она больше походила на… на самом деле Бэйлисс не представляла, что это, но на стене висело много голов. То ли Вулрич коллекционировал редкие виды животных, то ли просто любил убивать.
Он поворошил бумаги на столе и мягко сказал:
– Сами понимаете, у вас есть множество альтернатив вашей текущей работе. Например, из-за высокого морального ценза в Департаменте транспространственных арахнид вечно недостает людей. – Он ткнул в фото, на котором позировал рядом с черным пауком, доходящим ему до плеча.
– И конечно же, в отделе зомби всегда рады новичкам, – оскалился Зальцман.
Вулрич кивнул:
– Мне кажется, мой ассистент имел в виду только то, что у вас обоих есть множество перспектив на случай, если вы не справитесь с полевой работой. Ясно?
– Да, сэр, – сказал Нельсон.
– Еще бы, – сказала Бэйлисс.
– Тогда все. Зальцман, проводи их.
– С удовольствием, сэр.
Зальцман вылез из-за стола и протянул руку к двери. Бэйлисс и Нельсон последовали за мертвецом.
– И еще, – окликнул их Вулрич. Они остановились перед открытой дверью, – кто из вас пнул меня… ниже пояса?
Бэйлисс и Нельсон указали друг на друга.
– Ясно. Валите отсюда.
Зальцман подтолкнул их к двери и заявил:
– Скоро увидимся, ребятки. Я возьму пилу для костей.
– Ты бы лучше подумал об отбеливании зубов, – посоветовал Нельсон, – я это только потому говорю, что мы коллеги.
Зальцман подмигнул ему, как акула могла бы подмигнуть гуппи, прежде чем сожрать его, и закрыл дверь.
Бэйлисс и Нельсон пошли к лифту.
– Думаешь, он серьезно? – спросила Бэйлисс. – Насчет пауков и зомби?
– Кто? Наш дергающийся начальник? Да брось, он просто пытается выработать норму угроз.
– Я бы выпила, – сказала Бэйлисс.
– Я бы выпил целый бар. Пошли отсюда.