Книга Любовь и Люсия - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А твои проникают в мое сердце, — ответил маркиз. — Поэтому, моя любимая, между нами нет и не должно быть секретов.
Люсия вновь отвела глаза, и маркиз понял, что она решает, как лучше ей поступить.
— Независимо от того, выйдешь ли ты за меня замуж, или мы просто будем жить вместе, — тихо произнес он, — мы единое целое, Люсия, и нас не разлучит ничто, кроме смерти, — хотя я верю, что и после нее мы не расстанемся.
Его слова тронули Люсию до глубины души, и дотоле едва сдерживаемые слезы покатились у нее по щекам.
Маркиз подвинулся, словно хотел обнять девушку, но сдержался и просто произнес:
— Скажи мне все, дорогая, как бы трудно тебе ни было.
Обещаю, я все пойму.
На мгновение воцарилась тишина. Потом Люсия заговорила каким-то чужим голосом:
— Я не могу выйти за тебя замуж потому, что… на самом деле я никто. Люди захотят знать о твоей жене все… а то, что они узнают, причинит тебе боль.
Маркиз озадаченно посмотрел на нее и признался:
— Теперь я совсем ничего не понимаю. Начни сначала, моя дорогая, и расскажи о себе все.
— Маменька говорила, чтобы я никогда и никому не проговорилась об этом… кроме моего мужа, — призналась Люсия. Однако, избегая нежных объятий маркиза, быстро добавила:
— Маменька никогда не думала, что я выйду замуж за такого человека, как ты. Она говорила, что этого не произойдет. Она просто надеялась, что я полюблю обычного человека… без высокого положения.
— Что до этого, — ответил маркиз, — то знай, любовь моя, что мужем твоим буду именно я, а все остальное не важно.
Люсия утерла слезы со щек и слабо улыбнулась:
— Ты же знаешь, что это невозможно. Тебе не под силу стать другим человеком… поэтому у нас ничего не выйдет.
— Расскажи мне свой секрет, а я разберусь, насколько это важно, — предложил маркиз. — Но прежде, Люсия, запомни: я обещаю, что никакая преграда, никакие трудности никогда не разлучат нас.
Люсия глубоко вздохнула и почти шепотом произнесла:
— Моего папеньку на самом деле звали не Бомон… а Бофой.
Она почувствовала, что маркиз замер, но он ничего не сказал, и Люсия продолжала:
— Он был младшим сыном герцога Бохемптонского!
— Не может быть!
Люсия утвердительно кивнула.
— Но почему? Почему он писал картины под вымышленным именем?
— Вот это я и должна рассказать.
Маркиз наклонился и взял Люсию за руку.
— Я слушаю, милая.
— Когда моему дедушке, герцогу… он уже умер… было больше пятидесяти, — начала Люсия, — он поехал в Европу во время перемирия с Францией. Он хотел повидать своего старого друга, герцога Максимуса Валленштейнского.
Она пояснила, словно опасаясь, что маркиз не поймет:
— Валленштейн — это такая маленькая страна, граничащая с Австрией. По-моему, люди там живут счастливо.
— Я слышал о ней, — спокойно ответил маркиз.
— Перед отъездом в Англию, герцог попросил у своего друга руки его младшей дочери… княжны Илены.
Голос Люсии изменился.
— Княжна была еще совсем девочкой. За все то время, что герцог гостил во дворце, она видела его всего несколько раз. О своем будущем замужестве она узнала только после того, как герцог уехал. Конечно, она была потрясена и расстроена, но понимала, что ничего не может поделать.
— Она не хотела выходить за англичанина? — уточнил маркиз.
— Дело не в этом, — быстро пояснила Люсия. — Княжна сама была на четверть англичанкой по бабке и мечтала повидать Англию.
Помолчав, Люсия продолжила:
— Она всегда мечтала выйти за красивого молодого человека — а герцог хоть и был весьма импозантен, казался ей очень старым.
— Что же дальше? — заинтересовался маркиз.
— Думаю, ты сам догадываешься, — ответила Люсия. — Бабка княжны привезла ее в Англию, в корнуольское поместье герцога.
— Сколько ей было? — спросил маркиз.
— К этому времени ей было почти восемнадцать. Ее бабка, вдовствующая герцогиня, была очень довольна предстоящим браком, но княжна сильно переживала.
Голос Люсии стал звонче.
— Ей было страшно выходить за человека, у которого уже есть три взрослых сына и две дочери.
— Понимаю, — пробормотал маркиз.
— А когда княжна приехала к герцогу в Корнуолл, она познакомилась с его младшим сыном Бернаром…
— И они полюбили друг друга!
— С первого взгляда. Маменька говорила, что увидела папеньку в необычайном сиянии, а он говорил то же самое о ней.
— И что же потом?
— Поначалу они совсем отчаялись и решили, что у тех ничего не получится. Папенька даже хотел уехать за границу, потому что не мог оставаться рядом с маменькой и видеть ее замужем за собственным отцом.
— Я его понимаю, — согласился маркиз.
— Они были очень несчастны… но папенька придумал план.
— Какой?
— Очень хитрый… но сложный.
— Что они сделали?
— Папенька забрал из конюшен двух лучших лошадей и сказал грумам, что собирается продать их другу, жившему неподалеку.
Чтоб маркиз проникся ее рассказом, Люсия стала говорить очень медленно:
— Потом папенька вынес из дома всю одежду, какую мог незаметно увезти, и оставил ее у того же друга.
Люсия помолчала.
— Маменьке было труднее — она приехала с камеристкой. Но она все же передала папеньке самое необходимое и он оставил эти вещи там же, где и остальное.
Тихонько вздохнув, Люсия продолжала:
— Ты, наверное, понимаешь, как им было страшно — все уже было подготовлено, но в самый последний момент тайна могла раскрыться… например, слуги заподозрили бы неладное и рассказали о своих подозрениях герцогу.
— Да, им было нелегко, — согласился маркиз.
— Наконец княжна познакомилась со своим будущим домом и до ее отъезда обратно в Валленштейн, где она должна была готовиться к свадьбе, оставалось четыре дня.
Тогда маменька с папенькой приступили к делу.
— Что же они сделали?
— Они выехали из дома рано утром, а маменька оставила записку о том, что папенька повез ее любоваться зарей над Драконьими пещерами. Драконьи пещеры — знаменитое место, и каждый гость герцога стремился побывать там, — пояснила Люсия, — но увидеть их во всей красе можно только с воды.
Внимательно слушавший маркиз начал уже догадываться о дальнейших событиях.