Книга Великая сила любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда я подожду его возвращения, — отозвался женский голос.
— Как угодно, миледи, — с оттенком неудовольствия ответил Картер.
В это время Ция сидела в глубоком кожаном кресле маркиза возле камина. Увидев, что в кабинет кто-то вошел, она поднялась навстречу визитеру.
Гостем оказалась необыкновенно красивая дама.
Она была одета во все черное, но и траурный туалет выглядел на ней изысканно и элегантно.
Ция стояла в нерешительности, не зная, как обратиться к вошедшей, но вдруг та обернулась и увидела девушку.
Ция сжалась под этим взглядом, столько в нем было ненависти и вражды.
— Так вы и есть Ция Лэнгли? — жестко бросила дама, — Д-да… Это я, — запинаясь, отозвалась Ция. — Если вы к его светлости, боюсь, он не скоро приедет.
— Тогда я пока поговорю с вами! — сказала леди Кейтон. — До меня дошли слухи, что милорд собирается жениться на вас.
— Об этом должны были сообщить только послезавтра.
Жасмин Кейтон вскрикнула:
— Так значит это правда? Когда до меня дошла эта новость, я решила, что это пустые сплетни. Ни один мужчина не осмелился бы повести себя столь грязно и подло! Я просто готова убить его!
Скрытая в ее голосе ярость напугала Цию.
— О чем вы? Я.., не понимаю!
— Тогда я вам расскажу то, чего вы наверняка не знаете! — сказала Жасмин и подвинулась ближе к Ции. — Меня зовут леди Кейтон! А маркиз, в которого, я полагаю, вы влюблены, — человек без чести и совести! Он собирается жениться на вас, чтобы уйти от ответственности!
Она бросала в Цию словами, словно камнями. Инстинктивно Ция подалась назад.
— Я не понимаю.., о чем вы.., говорите!
— Дело в том, что Рейберн был в меня влюблен. Я поверила его уверениям, что мы поженимся, как только скончается мой муж.
Ее голос стал еще жестче:
— Теперь, когда я свободна, он предпочел сбежать от меня и от нашего будущего ребенка!
Несколько мгновений Ция отказывалась поверить в то, что услышала.
— У вас будет ребенок? — выдавила она.
— Вы что, плохо понимаете по-английски? — огрызнулась леди Кейтон. — Да, у нас будет ребенок! А вам, богатенькая глупышка, стоило подумать раньше о том, что такой мужчина не мог бы прельститься вами. Вы наскучите ему через неделю!
Так что убирайтесь с моей дороги! Мой ребенок должен быть законнорожденным!
Ция не могла вымолвить ни слова.
— Оставьте его! Он мой, вам понятно? Я ни перед чем не отступлю, чтобы получить его!
Она бушевала так неистово, что ее крик эхом отражался от стен кабинета.
Не выдержав ее натиска, Ция, застонав, как раненый зверек, выбежала из кабинета.
Она пробежала по коридору и по лестнице поднялась наверх. Она не заметила ни Картера, ни кучера, удивленно глядевших ей вслед.
Ция влетела к себе в комнату, захлопнула дверь и повалилась на кровать, Она была так поражена, что у нее даже не было сил плакать.
Ция просто лежала на кровати. Ей казалось, что эта светская красавица своими ядовитыми словами буквально изрешетила ее тело, и теперь она умирает, истекая кровью.
— Мне нужно уехать! — подумала она. — Если она носит его ребенка, он обязан на ней жениться, Вдруг она поняла, что ей некуда идти.
Конечно, что-то можно подыскать, но у нее не было сил ни о чем думать.
И тут Ция вспомнила, как маркиз говорил Марте:
«Если вы захотите в монастырь, я поговорю с архиепископом Вестминстерского аббатства, чтобы вас порекомендовали в тот, который вам больше всего подходит».
Монастырь!
Сейчас это единственное место, где она сможет найти убежище.
Она не была католичкой, но еще отец Антоний предлагал ей принять католичество.
Она была уверена, что ее примут в любом монастыре.
Ция встала, надела шляпку и перчатки, собрала дорожную сумку и спустилась вниз по лестнице.
В холле она увидела Картера и попросила:
— Наймите мне, пожалуйста, экипаж.
— Нанять, мисс? — удивился Картер. — Заложить лошадей его светлости займет не больше минуты.
— Нет, мне нужен наемный экипаж, — твердо сказала Ция.
— Но вам нельзя уезжать одной, мисс!
— По-моему, у вас нет права задерживать меня.
Картер выглядел растерянным.
Он понял, что что-то случилось, и к тому же после всех событий вряд ли было правильно отпускать мисс Лэнгли одну.
— Послушайте, мисс, — сказал он мягко, как обычно говорят преданные слуги, долго прослужившие в одной семье. — Я уверен, что его светлости не понравится, что я позволил вам уехать в наемной карете одной, когда его экипаж готов к выезду в любую минуту.
— Но мне необходимо уехать… — в отчаянии проговорила Ция.
— Думаю, сперва, мисс, вам стоит поговорить с мистером Барретом.
На улице было солнечно и очень тепло, поэтому входная дверь была распахнута настежь. Без лишних слов Ция проскользнула мимо Картера и выбежала на улицу.
Слуга изумленно смотрел ей вслед.
Затем он подозвал к себе мальчика-слугу, сообразительного малого, и сказал:
— Следуй за мисс Лэнгли, Джеймс. Не упускай ее из виду.
Если она возьмет фаэтон, проследи, куда она направится. Ты все понял?
— Да, мистер Картер!
Картер вытащил из кармана мелочь и протянул мальчику:
— Торопись, торопись! Во что бы то ни стало проследи за ней!
Джеймс помчался следом за Цией, а сам Картер поспешил в кабинет к мистеру Баррету.
* * *
Ция сразу же наняла фаэтон и приказала отвезти себя в Вестминстерское аббатство.
Верх экипажа был откинут, но Ция не замечала солнечного света, для нее все было погружено во тьму.
До аббатства было не так далеко, и всю дорогу Ция обдумывала, что сказать кардиналу, чтобы он понял, как сильно она стремится попасть в монастырь.
«Я больше никогда не смогу полюбить», — говорила она сама себе.
Мысль о том, что она будет жить в обществе и даже иногда встречать маркиза с его женой и детьми, причиняла ей невыносимую боль.
Но еще более мучительно было думать о том, что его любовь была неискренна. Он притворялся влюбленным, чтобы избежать ответственности.
«Но как я смогу жить без него?» — в отчаянии спрашивала себя Ция.
Теперь она жалела, что не утонула той ночью в Темзе.
Добравшись до аббатства, она расплатилась и направилась в храм.