Книга Тайна заснеженной хижины [= Ловушка для чужих секретов ] - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холли шагнула к ней.
— Пойдем, Синди, — настойчиво повторила она. — Надо выбираться отсюда, пока не поздно.
— Я так не считаю! — раздался голос за дверью, и в комнату вошел Марио.
Теперь застыла и Холли. Что здесь делает Марио? Разве не его они видели только что возле дома? Разве не он сел в машину и уехал?
Тут Синди внезапно ожила и крикнула:
— Беги, Холли! Вызови полицию!
Холли не нужно было просить дважды. Она захлопнула дверь и бросилась вниз по лестнице. Это задержит Марио лишь на мгновение, но сейчас каждая секунда ценилась дороже золота. Перепрыгивая через ступеньки, Холли добежала до средней площадки. Но за ней уже с топотом гнался Марио. Она помчалась по нижней лестнице. Боковым зрением Холли увидела: Марио уже выбежал на площадку. Еще несколько секунд — и он ее догонит. Но в следующее мгновение он споткнулся и прямо-таки полетел. С ужасающим грохотом бандит ударился о стену, рухнул на пол и затих. На какое-то время он был выведен из строя.
— Что с ним случилось? — удивилась Синди, выбежавшая следом за Марио.
Ответ послышался из дверей боковой комнаты.
— Разумеется, я подставила ему ножку! — Трейси вышла из комнаты на площадку. — Ну а теперь айда скорей отсюда, пока второй тип не выбрался из гаража.
— Точно, — поддержала ее Холли.
Три девочки сбежали по нижней лестнице и бросились к входной двери. Холли схватилась за ручку и распахнула дверь. Но тут им загородила дорогу чья-то фигура.
— Ну, что тут происходит? — спросил мужской голос.
Волна облегчения захлестнула Холли. Это был Ник Гульберт.
— Как хорошо, что вы здесь! — воскликнула она. — Вы привели помощь?
Гульберт достал пистолет из кармана.
— Мне не нужна ничья помощь, — заявил он. — Где они?
— Один лежит на лестничной площадке, — сообщила ему Трейси.
Держа пистолет наготове, Гульберт вошел в холл.
— Другой сейчас на улице! — крикнула Холли. — Заприте дверь!
Однако никто не успел этого сделать. В дверях появился Салгадо.
— Осторожней! Он за вашей спиной! — закричала Трейси.
Но Гульберт не пошевелился. Он по-прежнему смотрел перед собой. Его глаза жестко впились в Холли, Трейси и Синди.
— Да, — согласился он. — За моей спиной. Но вы передо мной. А ваша троица мне как раз и нужна.
И он погрозил им пистолетом.
— Ну-ка, поднимайтесь наверх! А мы тут пока что решим, что с вами делать!
— Отлично! Слезайте с саней!
Связанных Холли, Трейси и Синди погрузили в машину Гульберта и вывезли за город, где их дожидались мотосани. Под прицелом их заставили сесть в сани и довезли до опушки леса.
Взмахнув пистолетом, Гульберт показал на лыжню, теряющуюся среди деревьев.
— Сюда! — приказал он. — И без фокусов.
Салгадо шагал впереди, а Гульберт и оглушенный Марио замыкали шествие.
— Ты знаешь, куда они нас ведут? — прошептала Трейси.
— Нет, — тихонько ответила Холли. — Но догадываюсь.
— Заткнитесь! — одернул их Гульберт. — И пошевеливайтесь!
Через несколько сотен метров Трейси поняла, что была права — впереди показалась та самая хижина, где она нашла пули от духового ружья.
— Пошли! Быстрей, Салгадо! — крикнул Гульберт. — У меня дел по горло.
Салгадо открыл дверь хижины и втолкнул внутрь трех девочек. Гульберт вошел вслед за ними.
— Туда! — приказал он, показав на печку. — Сесть на пол!
— Послушайте, все это ужасно глупо, — заявила ему Холли. — Вы все равно никуда не уйдете. Полиция вас разыщет. Лучше уходите сейчас, пока не поздно.
— Заткнись! — рявкнул Гульберт, но тут же засмеялся и повернулся к Салгадо и Марио. — Вы только посмотрите на эту девчонку. Сидит в костюме льва и говорит мне, что я глупо себя веду!
Салгадо заржал, но Марио нахмурился.
— Да, но в чем-то она права, — сказал он. — Неизвестно, чем все это кончится.
Гульберт лишь отмахнулся от него.
— Ты, видно, последние мозги растерял, когда башкой стукнулся. Предоставь это мне.
— А что мы будем делать с этой парочкой? — Марио показал на Холли и Трейси. — Ведь нам была нужна только девчонка Фабрици.
— Без тебя знаем! — рявкнул Гульберт. — Ну и что? Нам нужна была одна, а попались все три.
— Так что мы будем с ними делать?
— Избавимся от них. От всех трех!
Марио и Салгадо встревоженно переглянулись.
— Эй! — воскликнул Салгадо. — Не было такого уговора. Я думал, что мы подержим вот эту, — он показал на Синди, — пока ее отец не согласится изменить свои показания. И тогда отпустим. Никто не говорил о том, что нам придется от кого-то избавляться.
— Точно, — поддержал ее Марио.
— А теперь все меняется, — рявкнул Гульберт. — По прежнему плану никто бы не узнавал о моем участии. Но теперь эти девчонки знают. А из-за этого может накрыться все дело. Поэтому мы и должны от них избавиться, верно?
Оба его подельника хмурились и переминались с ноги на ногу.
— Ты-то что хочешь сказать? — спросил Салгадо.
Марио покачал головой:
— Если ты убьешь девчонок — так просто тебе не уйти. Полиция все перероет, но тебя разыщет. Ты уже нигде не будешь в безопасности, и тебя в конце концов поймают.
Гульберт схватил Марио за руку.
— Только в том случае, если смерть покажется подозрительной, — заверил он. — Но ведь она может выглядеть как несчастный случай.
— Несчастный случай? — заинтересовался Салгадо.
Гульберт усмехнулся:
— Они пришли сюда в горы. Без снаряжения и теплой одежды. Заблудились. Завязли в снегу. Промокли и перепугались. Набрели на хижину. Но слишком поздно. Через пару часов они умерли — от переохлаждения. Ужасная трагедия… — Он кивнул. — Но ведь в горах всегда опасно. А зимой особенно.
Салгадо медленно кивнул.
— Правдоподобная версия, — заявил он и покосился на Марио.
Тот задумался, но потом утвердительно кивнул.
— Пожалуй, да.
— Вот и прекрасно! — Гульберт направился к двери. — Тогда я поехал.
— Постой! — Марио преградил ему дорогу. — Куда это ты собрался?
— Назад, в город!
— Подожди минуту! — запротестовал Салгадо. — А как же мы?
Холли смекнула, что у нее есть шанс посеять между ними раздор. И это было кстати. Пока бандиты спорят, дело не двигается. А время идет. И оно работает на девочек. Может, Детективному клубу удастся что-нибудь придумать.