Книга Перед алтарем - Шерил Уитекер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мотоцикл Тони стоял под навесом, а сам он уже спешил Джулиане навстречу с брезентовой накидкой.
— В дом!
Она послушно кивнула и, соскочив с «Харлея», бросилась к открытой двери.
Странно, но ее встретило не только тепло жилья, но и запах свежеиспеченного хлеба. Кто-то знал о том, что они приедут, и готовил обед.
Она сняла шлем, и в этот момент дверь за спиной хлопнула еще раз, и в холл влетел до нитки промокший, с прилипшими ко лбу волосами Тони. Едва не натолкнувшись на Джулиану, он чертыхнулся и, вероятно, хотел что-то сказать, но тут их взгляды встретились, и они одновременно, как по команде, расхохотались.
# # #
Гроза уходила в сторону моря. Дождь почти прекратился и лишь постукивал в окно редкими каплями, как бы напоминая о себе. В далеких раскатах грома было что-то уютное, как в громком дыхании спящей кошки или в привычном тиканье часов.
Съев жареную рыбу с картофелем и половину цыпленка Джулиана чувствовала себя перегруженной и готовой пойти на дно баржей. Укутавшись в махровый халат, она сидела у камина со стаканом бренди и смотрела попеременно то на пламя, оранжевые языки которого перепрыгивали с полена на полено, то на Тони, устроившегося на ковре и, похоже, вполне довольного своим положением.
Тони читал стихи. По-испански. Книга лежала у него на коленях, и время от времени он заглядывал в нее, когда забывал строчку или отыскивал новое стихотворение.
Джулиана понимала лишь отдельные слова, но это не имело никакого значения, потому что язык поэзии — это язык чувств, а чувства можно передать и иным способом: ритмом, интонацией, ударением.
— Никогда не думала, что испанский язык такой романтичный, — сказала она, когда Тони закончил декламировать и зашуршал страницами. — Он не такой звонкий, как итальянский, и не такой певучий, как французский, но в нем есть страстность, скрытый жар и мужественность.
Джулиана потрогала волосы — они уже почти высохли после душа — и положила руку на плечо Тони. Это получилось просто и естественно, как будто оба давно привыкли к таким интимным жестам и не видели в них ничего особенного.
— Ты выиграла пари, — напомнил он.
— Это ты его проиграл, нарочно.
— И что будем делать?
— Бросим монетку?
— Нет, у меня есть решение получше. Давай считать, что победили оба, и каждый исполнит желание другого.
— Любое желание? — уточнила она.
— Любое.
— А ты не боишься?
— Ничуть.
Джулиана замерла. Игра зашла слишком далеко, и теперь каждый шаг мог привести к падению в пропасть. Она не сомневалась, что если попросит сейчас отвезти ее в аэропорт, то Тони сделает это без возражений. Но нужно ли ей это? В том-то и вопрос.
— Хорошо, назови свое. Но только сначала, Тони, я хочу сказать тебе спасибо. За все.
— Тебе не за что благодарить меня. — Он неспешно допил бренди и отставил стакан. — Ты помогла мне. Помогла Филиппу. И в конце концов я еще не сделал тебе свадебного подарка.
Не надо об этом! — подумала она.
— Я хочу, чтобы ты взяла себе «Харлей Дэвидсон». Эта машина для тебя.
Джулиана закрыла глаза.
А чего еще ты ждала? Что он попросит тебя остаться? Что произнесет слова, после которых не будет пути назад?
— Я не могу принять его.
— Почему? — Теперь голос Тони звучал холодно и отстраненно, словно между ними встала незримая, но непреодолимая стена. — Только потому, что твое странное представление о гордости не позволяет принять подарок от мужчины, с которыми ты не переспала? Если препятствие в этом, то устранить его не так уж трудно.
Джулиане вдруг стало трудно дышать.
— Не надо так, Тони. Не превращай в шутку то, что свято для меня.
— Вот как? Хочешь сказать, что бережешь себя для кого-то другого? Для кого? Кто этот счастливчик? И знает ли он о твоей жертве? И не кажется ли тебе, что хранить верность вымышленному герою, по крайней мере, глупо?
У нее хватило сил сдержаться.
— У меня нет никакого вымышленного героя. Я уже говорила, что у меня никого нет. И давай не будем больше возвращаться к этой теме, ясно? Все. Точка.
— Нет, не точка. Не надо принимать меня за идиота. Думаешь, я поверю, что ты рвешься в Англию только ради того, чтобы поскорее вернуться на работу?
— Думай что хочешь, но я не собираюсь оправдываться перед тобой. — Джулиана попыталась подняться.
— Куда ты?
— Я хочу сходить на кухню.
— Тогда я с тобой.
— Нет!
Тони поднялся.
— Да.
Джулиана тоже встала.
— У тебя есть бренди, вот и веселись. В одиночку. А я хочу пройтись.
— Зачем мне пить одному, если у меня есть жена.
Она уже шагнула к двери, но остановилась.
— Не обращайся со мной так, пожалуйста.
Его глаза холодно блеснули.
— Так? Что ты имеешь в виду? Как ни крути, ты моя жена. Можешь соглашаться с этим или не соглашаться, но мотоцикл твой.
Ну вот и вернулись к тому, с чего начали. Чувствуя, что вот-вот упадет, Джулиана прислонилась к стене.
— Я ничем его не заслужила. И в церковь тебе пришлось затаскивать меня чуть ли не насильно.
— Верно. — Тони шагнул к ней. — Но ведь ты могла устроить сцену прямо перед алтарем, не так ли? Ты могла все испортить, но не сделала этого. Вот почему мы с братом благодарны тебе.
— Тем не менее ты вовсе не должен дарить мне вещь стоимостью в несколько десятков тысяч долларов. Надеюсь, это понятно.
Тони молчал, продолжая сверлить ее взглядом. Она вздохнула.
— Насколько я понимаю, ты отказался от титула потому, что считал себя не вправе пользоваться тем, что не заработал самостоятельно. Это достойное решение. Я уважаю людей, у которых есть принципы.
— Дело не только в этом.
Продолжения не последовало. Что ж, если он не считает нужным делиться с ней остальным, то это его дело. Джулиана взялась за ручку двери.
— Пожалуй, мне лучше вернуться в Барселону. Если ты не против, я могла бы снять номер в отеле или…
Она не успела договорить — Тони в два шага преодолел разделяющее их расстояние и схватил ее за руку.
— Тебе нельзя возвращаться туда одной. Забыла о репортерах?
— Ох, извини. Я и впрямь забыла о них. Не беспокойся, они ничего не узнают.
— Я беспокоюсь не о себе, а о тебе. До истечения срока контракта ответственность за твою безопасность лежит на мне. Думаю, пока они не пронюхали об этой вилле, нам лучше остаться здесь.