Книга В объятиях повесы - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ой! – вскричала она, прижимая руки к саднившему лицу. – Зачем ты это сделала?
– Чтобы придать твоему лицу немного румянца.
– По ощущениям совсем не немного, – посетовала Миранда.
– Красота требует жертв. – Запрокинув голову, Бьянка вновь принялась разглядывать сестру. – Ну вот, так гораздо лучше. Кстати, твои глаза начинают блестеть, когда щеки краснеют.
Снова наполнив свою чашку, Бьянка сделала глоток чая.
– Фигура у тебя почти так же хороша, как у меня. – Прищурившись, Бьянка обвела сестру взглядом. – А грудь немного больше моей. Поскольку ты выше, это смотрится замечательно.
– Я так рада, что хоть что-то в моей внешности вызывает твое одобрение, – тихо проговорила Миранда.
– Так вот, если ты просто оденешься в более подходящее платье…
– Я как раз об этом, – заметила леди Гаррет.
– Я не поняла тебя, – нахмурившись, сказала Бьянка. – О чем ты?
– Я как раз хотела с тобой об этом потолковать, – принялась объяснять Миранда. – Теперь, когда я задумала начать все сначала, мне хочется сделать это немедленно. Я уже договорилась встретиться завтра с портнихой.
– Ни в коем случае! – воскликнула Бьянка. – Мы пойдем к моему портному. И я сама с ним договорюсь. Твоей портнихе я не доверяю.
– Очень хорошо. Но, видишь ли, поскольку я еду к леди Фейрборо за город в понедельник…
– Тебе нечего надеть, да? – перебила ее сестра.
– Вообще-то, да, – поморщившись, призналась Миранда. – Так странно, но те вещи, которые еще утром были для меня вполне приемлемыми, теперь кажутся мне серыми и скучными.
– Теперь, когда завеса твоего непонимания приподнята, я чувствую себя так неловко…
– Ты об этом понятия не имеешь.
– Знаешь, у меня более чем достаточно одежды, которой я могу поделиться, и ты можешь взять все, что захочешь. Давай, как только закончим здесь, поедем ко мне и посмотрим в моем гардеробе. Погоди-ка… – Бьянка на минуту задумалась. – Тебе понадобятся всякие платья, туалеты для чайных церемоний, костюмы для прогулок и, если уж ты едешь за город, тебе не обойтись без костюма для верховых прогулок! – Девушка засияла. – Мы с тобой отлично развлечемся. Как будто снова превратимся в девчонок, которые примеряют платья, найденные в сундуках на чердаке. Должна тебе признаться, мне сейчас не хватает развлечений.
Миранда взглянула на сестру.
– Ты намекаешь на дело о разводе, да?
Бьянка кивнула.
– Я разговаривала с адвокатом.
Глаза леди Гаррет широко распахнулись от удивления.
– Не с Хью?
– Нет, нет еще. – Сестра покачала головой. – Все будет долго, сложно и неприятно, но, думаю, результат того стоит. Я хочу заранее знать, во что ввязываюсь, прежде чем я подключу Хью. К тому же если я доверюсь собственному брату, то мне придется попросить его сохранить наш разговор в тайне. Наверное, несправедливо держать остальных членов семьи в неведении относительно такого большого дела, однако я еще не готова рассказать всем.
– Я очень хорошо тебя понимаю.
– Я буду готова… вот, – быстро проговорила Бьянка. – Как только приведу все дела в порядок.
– Если я могу чем-то тебе помочь…
– Я бы очень хотела обратиться к тебе за помощью, но нет. – Подбородок Бьянки напрягся. – Вероятно, в первую очередь мне следует разыскать пропавшего мужа. Он словно испарился.
– И что ты собираешься сделать?
– Есть у меня одна идея, – медленно произнесла Бьянка.
– Звучит многообещающе.
Идеи сестры обычно были блестящими, или катастрофическими, или и теми и другими одновременно.
– Посмотрим, – пробормотала Бьянка.
Миранда внимательно посмотрела на нее. Совсем не в ее духе было что-то держать при себе. Впрочем, Бьянка может то же самое сказать про нее. Леди Гаррет подумала о том, что могут скрывать от остальных другие члены ее семьи. Как бы там ни было, их с сестрой тайны вот-вот раскроются.
– Ты закончила? – спросила Бьянка, хотя на столе уже не осталось ни еды, ни напитков.
Забросив в рот последний кусочек печенья, Миранда кивнула.
– Тогда пойдем. – Встав, Бьянка собрала свои вещи, Миранда последовала за ней, чуть отставая. – Да уж, мы отлично повеселимся. Я не помню, когда мы в последний раз…
– Миссис Робертс! – раздался голос из другого конца комнаты.
Повернувшись, сестры увидели красивую, темноволосую женщину, направлявшуюся к ним. Даже со своего места Миранда видела сияние ее голубых глаз. Такую женщину никто за гувернантку не примет.
– Миссис Хеджес-Смит, – приветствовала ее Бьянка.
– Я так и подумала, что это вы. – Дама одарила Бьянку блистательной и шокирующе безупречной улыбкой. – И мне просто захотелось поздороваться. Прошло довольно много времени.
– Да, действительно. – Губы сестры растянулись в не менее обворожительной улыбке. – Не думаю, что вы знакомы. Позвольте мне представить вам мою сестру, леди Гаррет. Миранда, это миссис Хеджес-Смит.
– Как приятно с вами познакомиться.
Леди улыбнулась и Миранде.
– Миссис Хеджес-Смит и я состояли в одном из маминых благотворительных комитетов, хотя я не помню, в каком именно. Это было несколько лет назад, – пояснила Бьянка, обращаясь к сестре. Потом, повернувшись к даме, добавила: – Кажется, у вас есть общие знакомые.
– Да?
Миранда приподняла брови.
– Правда? – Миссис Хеджес-Смит просияла. – Как замечательно! И кто же они?
– Миранду пригласили провести это лето за городом у леди Фейрборо.
– Леди Фейрборо, понятно… – Целая гамма различных выражений быстро сменилась на лице миссис Хеджес-Смит: любопытство, сожаление и, как ни странно, даже то, что можно было истолковать как легкую зависть. – Вы отлично проведете время. В Фейрборо-Холле потрясающие сады… – Ее брови сошлись на переносице. – Но разве не верны слухи об ужасном пожаре в Фейрборо?
– Боюсь, так оно и есть. – Миранда кивнула. – Поэтому сейчас там ведется реконструкция.
– Рада это слышать. Это величественный особняк. – Миссис Хеджес-Смит с любопытством разглядывала новую знакомую. – Искренне надеюсь, что вы отлично проведете время в компании леди Фейрборо. Должна признаться, она всегда меня недолюбливала. Ну да ладно. Это неудивительно, как выяснилось.
Они обменялись еще несколькими формально вежливыми фразами, а затем дама направилась к своему столику, расположенному в другой части помещения.
Бьянка взглядом проследила за ней.
– Ты ведь понятия не имеешь, кто она такая, не так ли?
– Нет, но она очень красивая.