Книга Внезапно пришла весна - Хильда Пресли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джули вся съежилась. Нашел? Неужели Валери? Просто не верится. Можно ли быть счастливым с… Джули отогнала эту мысль. Если Скотт любит Валери, значит, в глубине души она хороший человек.
Возможно, Скотт знает ее лучше, а Джули видела Валери только с худшей стороны. Джули заставила себя снова вернуться к разговору:
— Вам будет одиноко, когда у Скотта и Тессы появятся семьи.
Миссис Монро покачала головой.
— Если никто из них не захочет остаться в этом доме, я буду сдавать половину или найду кого-нибудь, кто стал бы жить со мной. Если хорошенько поискать, то можно найти подходящего человека. А вы, Джули? Вам, наверное, очень одиноко в вашем коттедже?
— Иногда. Но я почти все время занята, и потом ко мне частенько заглядывают Скотт и Рональд.
— Ах да, Рональд Кеннеди. Скотт мне про него рассказывал. Не думаю, что вам долго придется быть одной. — Тут она замолчала, потому что из гостиной появился Скотт. — Скотт, почему бы тебе не показать Джули наш сад, пока нет дождя? Наденьте пальто, Джули. На улице не очень тепло.
Джули последовала совету миссис Монро: так приятно, когда о тебе кто-то заботится.
— Давайте пройдем через террасу. Вообще-то лучше, если бы вам все показала мама. Это ее царство. Она постоянно занимается цветами, что-то сажает, пересаживает, подкармливает… Каждое утро поливает по часу…
Но его тон был чуть лукавый и снисходительный. Конечно, Скотт очень любил свою мать. Вот бы иметь такую семью, подумала Джули. Семью Скотта.
— Возиться в саду — мамино хобби, — продолжал Скотт. — А вот ее оранжерея.
— Вижу. Я попрошу ее дать мне несколько советов. Я тоже подумываю о маленькой оранжерее. Я бы могла пристроить к коттеджу застекленную террасу. Все утро и первую половину дня на нее падал бы солнечный свет.
— Конечно. Вы могли бы там даже писать. Летом и весной. В разгар лета на такой террасе будет слишком жарко, а зимой слишком холодно.
— Приятная перспектива, — засмеялась Джули. — Но сначала придется заработать немного денег.
— Или найти шкатулку с ее содержимым, — добавил Скотт.
Джули покачала головой:
— Сомневаюсь, что ее найдут. Я на это не рассчитываю. Буду жить, как жила раньше.
— Я думал, вы собираетесь замуж.
Джули удивили его слова, но потом она вспомнила, что сказала в ночь ограбления.
— Сомневаюсь. Да, кажется, и Рональд теперь не очень мною доволен.
Выражение лица Скотта изменилось.
— Почему?
Джули вздохнула:
— Все из-за этих несчастных денег. Честное слово, Скотт, лучше бы я их никогда не видела. Рон считает, что инспектор пытается обвинить его в краже. Говорит, что на него чуть не надели наручники.
Во взгляде Скотта появилась озабоченность.
— Но это же не ваша вина. Мне кажется, он слишком чувствителен. Хотите сказать, что вы поссорились?
— Похоже на то. Обычно мы проводим субботний вечер вместе, но вчера он не пришел. Я видела его утром в деревне, он был очень расстроен.
Происшествие действительно опечалило ее — после их встречи с Рональдом у нее осталось чувство вины. Скотт положил руку ей на плечо:
— Не отчаивайтесь, Джули. Через пару дней он появится. Он не сможет долго держаться вдали от вас. Завтра я сам пойду к Рейнольдсу. Поговорю с ним, узнаю, как дела.
Джули улыбнулась, уверенная, что он поймет все по ее глазам: ведь Скотт был таким чутким, таким добрым. Но он убрал руку с ее плеча и, избегая ее взгляда, переключил внимание на растения.
Джули с трудом заставила себя смотреть на поддоны с различными семенами, на крошечные побеги и весенние цветы. Она твердила себе, что не должна ждать слишком многого от Скотта. Вероятно, он решил, что она пыталась с ним заигрывать. Ей следует быть поосторожней, но от этой мысли Джули не почувствовала себя счастливее.
Дверь оранжереи вела в сад. Через несколько минут они оказались в широком дворе с уложенным цветной плиткой полом.
— Летом мы практически тут живем, — сказал Скотт. — Мама обожает свежий воздух, да и я тоже.
— Вы любите работать в саду? Или этим в основном занимается мама?
— Конечно, за цветами ухаживает она. А я выполняю роль подсобного рабочего: подрезаю газон, изгороди, подстригаю ветки…
Было так приятно бродить по саду, смотреть на зеленые побеги, уже появившиеся на деревьях и кустарниках, на цветущие нарциссы, на молодую поросль, пробивающуюся на бордюрах. Скотт несколько раз взглянул на Джули, потом, как ей показалось, нерешительно спросил:
— Так вы останетесь в коттедже?
Он имел в виду, когда они поженятся, поняла Джули и, слабо улыбнувшись, ответила:
— Конечно, почему бы и нет? — Зачем объяснять, что Скотт ее неправильно понял? Ему это безразлично.
Дверь оранжереи открылась, выглянула Тесса и позвала Скотта к телефону.
— Валери, — шепнула она.
Скотт разговаривал довольно долго. Тесса с Джули вернулись в гостиную.
— Мама уже готовит чай — по воскресеньям он у нас довольно изысканный. Мы решили, что будем сидеть на террасе, хотя сейчас больше подошла бы оранжерея.
— Я могу помочь? — предложила Джули.
Тесса покачала головой:
— Только не в первый визит.
Джули взглянула на рояль:
— Кто у вас играет?
— Мама. А ты играешь?
— Немного.
— Тогда сыграй, а я пока помогу маме. Я оставлю дверь открытой, чтобы слышать.
Джули засмеялась:
— Возможно, вы захотите ее закрыть. Хорошо, я попробую.
Звук у рояля был прекрасный. На таком инструменте и играть можно, подумала Джули, в два раза лучше. У миссис Монро были ноты нескольких классических произведений, как и у дяди Уилли, и, когда она попробовала кое-что сыграть, получилось гораздо лучше, чем на старом пианино.
— Очень красиво, — раздался голос Скотта, когда замерли последние звуки вальса Шопена.
Джули резко повернулась:
— Я не знала, что вы слушали.
— Я вошел на цыпочках. Не хотел вас прерывать. — Скотт странно смотрел на нее, и сердце Джули громко забилось. — Джули, — начал он, но тут в комнате появились его мать и Тесса.
— Джули, вы очень хорошо играете, — тепло сказала миссис Монро.
Тесса тоже похвалила ее, потом миссис Монро заявила, что чай готов, поэтому Скотту так и не удалось закончить то, что он собирался сказать.
За чаем Скотт обратился к матери:
— Мне придется уйти. Ты не возражаешь?