Книга Свидание с судьбой - Дикси Браунинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В перерывах между серьезными исследованиями они забывались коротким сном. В конце концов, Мак встал и выключил свет, сказав что-то относительно угрозы пожара.
Настоящая угроза пожара, подумала Вэл, была здесь, в ее постели, и исходила она от изумительного мужчины, лежащего рядом.
Посреди ночи Вэл проснулась. Ее голова покоилась у Мака на плече, одно колено лежало у него на бедре, а рука находилась совсем недалеко от запретной зоны.
С великой осторожностью она убрала руку и посмотрела на спящего Мака. «Изучение их возможностей» доказало ей, что у Мака невероятно низкий порог возбуждения. Как, впрочем, и у нее самой.
И еще Вэл поняла, что безумно влюблена. Без памяти. До потери сознания. Такое сильное чувство ей не доводилось испытывать никогда раньше.
Не то чтобы внезапно обрушившаяся на нее любовь пугала Вэл. Ее смущало другое: она-то любит Мака, а как он относится к ней? Цель его приезда сюда – отыскать истину в бумагах отца. Сегодня они собираются работать над этими чертовыми документами с лупой в руках, если это потребуется. Мак полон решимости найти доказательство невиновности его брата. Покончив с этим, он уедет. Миссия будет завершена.
Значит, к нему следует относиться как к временному любовнику, который вскоре исчезнет из ее жизни. Ну и пусть, с этим она как-нибудь справится.
Стоя в ванной, Вэл посмотрела в зеркало.
– Что, черт возьми, может знать о криминалистике морской археолог? Или о бухгалтерском учете? – громко спросила она у своего отражения.
И тут же получила: «Так же много, как и специалист в области искусства».
* * *
Услышав звук льющейся воды, Мак собрал свою одежду и спустился вниз, размышляя о том, что он увяз гораздо глубже, чем предполагал.
Первое, что необходимо сейчас сделать, – позвонить Ширли, профессиональному программисту, а потом поговорить со своим старым приятелем, который в данное время работал в полицейском участке.
Мак принял душ, оделся, дважды позвонил по телефону, потом ответил на звонок Уилла и начал жарить бекон, когда на кухне привилась Вэл. У него перехватило дыхание: она впервые сделала макияж, а также надела кое-что из тех нарядных вещичек, которые так долго хранила в шкафу. Белые замшевые брюки и красивую кофточку из легкого кашемира. Ее волосы были закручены в тугой узел на затылке.
Он уже собрался было как-то прокомментировать такие перемены в ее внешнем облике, но вовремя опомнился – гордая, однако ранимая девушка могла обидеться. Черт побери, а ведь он тоже мог блеснуть перед ней своим гардеробом, если бы не оставил более или менее приличную одежду в Мистике: три галстука, голубой блейзер и пару брюк цвета хаки.
– Тебе с луком или без?
Вэл пожала плечами.
– Чай с тостом, я не голодна, – пробормотала она и тут же, противореча своим словам, схватила кусочек бекона прямо со сковороды.
Усмехнувшись, Мак протянул ей тарелку и вилку.
– Помоги мне, я приготовил яичницу на целую армию солдат.
Они с аппетитом позавтракали, и потом Мак сказал:
– Оставь тарелки, пойдем в гостиную. Мне кажется, мы очень близки к разгадке.
Через сорок пять минут, когда они выпили уже полкофейника кофе, раздался телефонный звонок. Мак нетерпеливо схватил трубку и долго молча слушал. Почти сразу ему снова позвонили. Вэл с нескрываемой тревогой слушала его короткие ответы. Вспыхнувший румянец на ее щеках резко контрастировал с побледневшим лицом.
– Угу, – сказал Мак наконец. – Понял. – И с такой силой швырнул трубку на рычаг, словно это она была во всем виновата.
Черт, интуиция его не подвела… Но как быть с девушкой, которая сидит напротив и смотрит на него зелеными глазами, полными слез? Если бы была хоть какая-то возможность не причинить ей боль своим рассказом, он бы воспользовался ею, даже за счет Уилла.
Увы, улики были изобличающие и абсолютно неопровержимые. Боннард, которому удалось почти во всем разобраться, пытался до известной степени контролировать ситуацию. Но он был слишком мягкосердечным. А потом обвинили его самого. Мак был уверен, что Боннард непреминул бы предоставить собранные им доказательства, но было уже поздно.
Как сообщить об этом Вэл? Он не сомневался, что она безоговорочно поверит ему. Невероятно, но при сложившихся обстоятельствах, когда каждый из них ратовал за честь родного человека, между ними возникли удивительно доверительные отношения.
Мак уставился в окно, почесывая подбородок указательным пальцем. Вэл не понимала, что у него на уме. Почему он решил устроить такую несвоевременную передышку? Ведь им осталось всего лишь установить личность «М. Л.», чьи инициалы встречались более чем на половине документов.
Молчание затягивалось. Наконец Вэл в нетерпении вскочила на ноги.
– Что?
– Дорогая, тебе это не понравится.
– Мак, ты меня пугаешь.
Он усадил ее на диван и сам сел рядом.
– «М. Л.» – это Матильда Лайфорд. Твоя подруга когда-нибудь говорила, что была замужем?
Вэл затаила дыхание, медленно качая головой.
– Ты имеешь в виду мисс Митти, – прошептала она.
– В восемьдесят девятом году Матильда Стоддард вышла замуж за Вернона Лайфорда. Они заключили брак в Западной Вирджинии, и их союз продлился приблизительно три недели. Лайфорда посадили в тюрьму за кражу. Тем временем жена уехала в Мэриленд, работала там, в банке, последующие несколько месяцев – администратором в медико-страховой компании в Филадельфии. Каждый раз она… переезжала, находясь под подозрением. Когда Матильда появилась в Гринвиче, она вернула себе девичью фамилию, хотя неизвестно, сделала ли она это на законных основаниях. Не обнаружено и свидетельство о разводе.
– Митти Стоддард! – вырвалось у Вэл.
Мак помолчал.
– Дорогая, боюсь, твоя мисс Митти была не той, кем притворялась. Сколько ей было лет, когда она вышла замуж, за пятьдесят?
Вэл кивнула, ее глаза подозрительно заблестели.
– Ты никогда не видел ее, Мак, но мисс Митти была просто идеальной старушкой. Седые, аккуратно причесанные волосы, туфли на шнуровке, очки в старомодной оправе. Она ходила в церковь. Она… – С трудом сглотнув, Вэл покачала головой. – Я не могу в это поверить.
Мак положил голову Вэл к себе на плечо, взял обе ее огрубевшие ладошки и поднес их к губам. Боже, он любил эту женщину! И не просто любил – обожал!
– Твой отец обо всем догадался, – тихо произнес Мак. Очевидно, Боннард оказался мишенью для судебного разбирательства, поскольку являлся боссом Матильды. Но сейчас не имело смысла вдаваться в подробности. – Возможно, твой отец не хотел вступать с ней в конфронтацию, но он бы это сделал, Вэл. Поэтому и собирал улики.
Девушка криво усмехнулась.