Книга Цветок для счастливого дома - Тереза Карпентер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грейс остановилась и с нежностью взглянула на него.
– Я понимаю, как тебе сейчас тяжело. – Во взгляде ее голубых глаз читалось искреннее сострадание. – Но со временем у тебя все наладится. Возможно, станет лучше уже через несколько дней, как знать.
– Но ведь я известная личность. Любой мой поступок, любая фраза сейчас же станет достоянием общественности. Везде: в отеле, где живу, на улице – я на виду у всех. К тому же сегодня я убедился в том, что мои коллеги не простят мне даже малейшего промаха.
Грейс обхватила руками его лицо и посмотрела прямо в глаза. Некоторое время они молчали. Потом она поцеловала его в щеку.
– Успокойся. Тебе нельзя нервничать. Все образуется.
Вдруг по ее лицу пробежала тень. Она отстранилась от Джексона.
– Прости, я не должна была этого делать.
– Нет-нет, мне очень приятно, когда ты меня целуешь. Так что тебе не за что просить прощения.
– Но как бы там ни было, – Грейс, наконец, удалось справиться со смущением, – тебе нужно проще ко всему относиться. Твое состояние здоровья может вызвать у людей лишь сочувствие.
От близости Грейс, ее дразнящего аромата цветущего апельсинового дерева у него закружилась голова. В эту минуту он забыл обо всех огорчениях и тревогах этого дня и вдруг почувствовал необыкновенную легкость.
– Не желаю, чтобы меня жалели. Для меня это хуже враждебности и осуждения.
– Жалость и сочувствие – разные вещи, – резонно заметила Грейс.
– Ты права.
Они подошли к бутику, где продавались вечерние платья.
– Вот это да! – воскликнула Грейс, увидев в витрине красивые вечерние платья всевозможных фасонов и расцветок. – Тем не менее мы не будем ничего здесь покупать. Должно быть, эти платья ужасно дорогие.
– Я могу себе это позволить. Мне нравится и этот магазин, и эти платья, – с невозмутимым видом заявил Джексон.
– А что, если я надену подобное платье всего один раз, а потом оно так и останется висеть без дела в шкафу? Ты, конечно, богатый человек. Но это не значит, что нужно разбрасываться деньгами направо и налево.
– Мне так нравится тебя радовать. В общем, это не пустая трата денег. Думаю, тебе пойдет вот это. – И он ткнул пальцем в выставленное в витрине красное платье. – Давай спросим, есть ли у них твой размер. – Джексон решительно вошел внутрь. Грейс двинулась за ним.
В магазине пахло дорогими духами. Просторный зал был ярко освещен. К ним подошла пожилая женщина в черном платье и одарила обворожительной улыбкой. Судя по всему, она не узнала Джексона, и он почувствовал облегчение.
– Здравствуйте, меня зовут Айлин, – представилась она. – Чем я могу вам помочь?
– Нам нужно вечернее платье для торжества в честь основания фонда помощи трудным подросткам, – сказала Грейс. – Его основателя зовут Джексон Хоук.
– Понятно, сегодня мы уже продали несколько нарядов для этого торжества. Судя по всему, там намечается нечто грандиозное.
– Покажите нам, пожалуйста, то красное платье с витрины, – попросил Джексон.
– Не думаю, что оно мне подойдет, Джексон, – запротестовала Грейс. – Слишком уж экстравагантное.
– О чем вы говорите, дорогая моя? – вмешалась Айлин. – Оно очень пойдет к вашим темным волосам и белой коже.
– Примерь его, Грейс, – попросил Джексон.
Некоторое время Грейс колебалась, не отрываясь смотрела на красное платье, которое ей так понравилось, и нервно покусывала нижнюю губу.
– Ну хорошо, примерю. Но позже. Может быть, мне понравится что-нибудь еще. Честно говоря, я хотела бы платье попроще. Это слишком экстравагантное. Я к таким не привыкла.
Джексон сел на стул в центре зала и приготовился терпеливо ждать. Пусть осмотрится. Женщины любят делать покупки неспешно, взвешивая все плюсы и минусы какой-либо вещи. Все равно все будет так, как он решил, и они купят именно это красное платье.
– Только не говорите ей, сколько стоят эти вещи, – вполголоса обратился он к Айлин.
– Простите нас. Вчера мы были к вам несправедливы, вели себя глупо и бестактно, – оправдывалась Сиерра.
Они с Грейс пили кофе в номере отеля. Мужчины ушли на какую-то важную встречу.
– Я нисколько на вас не обиделась, – успокаивала ее Грейс.
Вчера вечером Джексон отчитал своих коллег, и она чувствовала себя неудобно. После того как они закончили с покупками, Грейс предложила Джексону поехать на плотину Гувера. Она заметила, что вождение его успокаивает. За рулем Джексон чувствовал себя здоровым и полноценным человеком. К тому же новые, яркие впечатления могли отвлечь от мрачных мыслей.
– Возможно, вы решили, что мы отнеслись враждебно именно к вам. Но, поверьте мне, это не так, – продолжала Сиерра. – Просто мы с недоверием относимся к любым новым людям в жизни Джексона.
– Нет, дело именно во мне, – возразила Грейс. – Хотя, повторяю, я на вас не сержусь. Вас можно понять. Ведь последняя женщина, с которой у Джексона были отношения, чуть его не убила.
– Эта ситуация была еще серьезней, чем вы думаете.
– Что вы имеете в виду? – Грейс отодвинула чашку.
Некоторое время Сиерра сверлила ее взглядом, не зная, можно ли ей доверять.
– Честно говоря, не знаю, чего от вас можно ожидать, – задумчиво говорила она. – Вы совершенно не похожи на женщин, с которыми раньше встречался Джексон. Все они были на одно лицо: смазливые высокие девушки, абсолютно лишенные индивидуальности.
– Лишенные индивидуальности? – удивленно подняв брови, переспросила Грейс. – Должно быть, они ему быстро надоедали.
– Вы правы. Так оно и было. Просто в обществе женщин Джексон желал отдохнуть от работы и потому терпеть не мог болтливых, взбалмошных красоток, жизнь которых бьет ключом.
Грейс недоверчиво хмыкнула. Тот Джексон, которого она знает, совсем не такой.
– Впрочем, я не совсем правильно выразилась. – Сиерра поймала на себе недоверчивый взгляд Грейс. – Дело в том, что Джексону сложно было найти общий язык с окружающими. С женщинами в том числе. Гениев никто не понимает. И потому он выбирал женщин, которые ничем не выделялись и вели себя скромно.
– А может быть, он просто боялся, что красивая, самоуверенная девушка посмеется над ним?
Сиерра некоторое время с удивлением смотрела на нее.
– Мне никогда не приходило это в голову, но, скорее всего, вы правы. Джексон по натуре очень недоверчив. Еще никогда я не встречала таких закрытых людей. Кстати, все друзья, с которыми он познакомился в детстве, скитаясь по приемным семьям, точно такие же. Мне кажется, причина их скрытности и недоверчивости кроется в детстве.
– Но ведь жизнь у них сложилась лучше, чем у Джексона. Им, в конце концов, удалось обрести приемных родителей, – заметила Грейс.