Книга Истинное сокровище - Лора Ли Гурк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Линнет скрипнула зубами. Но прежде чем она успела придумать достойный ответ, вмешалась Белинда:
– Думаю, будет лучше, если мы с миссис Холланд ненадолго оставим вас, чтобы вы могли выяснить отношения.
– В этом нет необходимости! – вскричала Линнет. – Лорду Федерстону и мне совершенно нечего выяснять. Все уже давно сказано.
– Не могу с вами согласиться! – возразила Белинда и жестом пригласила миссис Холланд последовать ее примеру. – Уверена, что сказано еще далеко не все. Иначе лорда Федерстона не было бы здесь.
– Вы не можете нас оставить! – запротестовала Линнет. Джек с удовольствием отметил страх в ее голосе. – Мы не помолвлены. Мне нужна компаньонка.
– Не беспокойтесь, мисс Холланд. – Белинда остановилась и выразительно взглянула на Джека, словно требуя вести себя прилично. – Дверь останется открытой. А мы с вашей матушкой будем рядом.
Проводив женщин взглядом, Линнет почувствовала, что вместе с ними ее покинуло и самообладание. Когда же граф приблизился к ней, она в панике глянула по сторонам – словно в поисках убежища.
– Что случилось, Линнет? – удивился Джек. – Вы меня боитесь?
Девушка с вызовом вскинула подбородок.
– Я вас нисколько не боюсь! Немного беспокоюсь, правда. Ведь всякий раз, когда вы оказываетесь рядом, в мою жизнь врывается хаос. Но страха перед вами я определенно не испытываю.
– Вот и хорошо, – проговорил Джек, остановившись прямо перед ней. – А если я действительно принес в вашу жизнь хаос, то это было не намеренно.
– Неужели? Сомневаюсь, что Фредерик с вами согласился бы. – Линнет стиснула зубы и отвела глаза. – Вы жаждали мести? Можете радоваться.
– То была не месть, а правосудие.
– Довольно жестокое правосудие, вам не кажется? – Линнет взглянула графу прямо в глаза. – Жизнь – за потерю капиталов!
– Вы же знаете, что я ничего объяснять не могу.
– Объяснения теперь уже ничего не изменят. Он мертв.
Стоя рядом с Линнет, Джек видел тени под ее невероятно красивыми глазами – темные пятна на чистейшей бархатистой коже. Ее лицо осунулось, а хрупкая фигурка стала еще тоньше. Джек понял, что не сможет добиваться своего, пока не получит честный ответ на мучивший его вопрос.
– Вы так горюете о нем? – спросил он почти шепотом.
– Он был моим другом. – Девушка невесело усмехнулась. – По крайней мере, я была в этом уверена. – Ее губы дрогнули. – Оказалось, что я ошибалась.
Джек не знал, что на это сказать. Проклятье, что он мог сказать?! Бедняжка стала жертвой войны, в которой не участвовала.
– Линнет, я…
– Наверное, вы считаете, что оказали мне своего рода любезность. – Она пристально взглянула на Джека. – Надеюсь, вы меня простите за то, что я не чувствую благодарности. – Сказав это, Линнет направилась к чайному столу.
– Мне не нужна ваша благодарность, – ответил Джек.
– А что же вам нужно? – Линнет потянулась за чайником, словно собиралась подлить себе чая.
– Вы знаете что.
– Я думала, что мой отказ вполне очевиден. Но если вы чего-то не поняли, то я повторю. – Она оставила чайник в покое и повернулась к собеседнику. – Я не выйду за вас замуж. Теперь поняли?
– Значит, вы намерены спасти свою репутацию, подыскав другого мужчину для замужества? Но почему не меня? Ведь так было бы меньше хлопот.
Какое-то время она смотрела на Джека так, как смотрят на сумасшедших. Потом спросила:
– Неужели вам до сих пор непонятно, почему я этого не хочу?
Он вспомнил Ньюпорт.
– Конечно, непонятно. Тем более – после нашего поцелуя.
Линнет замерла на мгновение.
– Вы хотели сказать… после того, как вы меня облапали?
– Облапал? – Лучше бы она его ударила! – Значит, вот какое слово вы нашли для нашего поцелуя? Оказывается, я вас «облапал»?
Глаза Линнет ярко сверкнули – холодная сталь на васильковом поле.
– Не было никакого «нашего» поцелуя. Это вы меня поцеловали. Так что я, по-моему, выбрала очень правильное слово.
Джек мысленно вернулся в пагоду и вспомнил восхитительный пьянящий запах гелиотропа, исходивший от волос Линнет, а также ее губы, теплые и мягкие, словно бархат. Вспомнил и жар ее тела, опаливший его огнем и мгновенно возбудивший острое желание.
Ему даже в голову не приходило, что поцелуй этот был необычным только для него. Что ж, возможно, он слишком самонадеян. Но все же он не сомневался: желание, которое поцелуй пробудил в нем, вызвал какой-то отклик и у Линнет. Оказывается, нет, не вызвал. Выходит, он, Джек, ее просто-напросто «облапал».
– Боже мой… – пробормотал он, покачивая головой. – А вы умеете ударить по больному…
– Вы считаете, мне есть дело до ваших чувств?! – В ее голосе было столько страсти, что Джек замер, уставившись на девушку в изумлении. Она стояла перед ним, сжав кулаки, но в глазах ее были слезы. Слезы гнева и боли. – Вы унизили меня! – закричала она. – Вы, человек, которого я совершенно не знала, – вы опозорили меня перед матерью! Мне пришлось рассказать отцу, какой стыд я испытала из-за вас. Вы сделали меня объектом сплетен и насмешек. И теперь, если я не вый-ду замуж, все мои друзья и подруги будут вынуждены от меня отвернуться, иначе их осудят их же семьи. Вы сказали, что имели веские причины сделать то, что сделали, но отказались их назвать. Так с какой же стати я должна заботиться о ваших чувствах? Ведь вам-то наплевать на мои!
Джек ничего не мог ей ответить. Увы, он действительно сделал все то, в чем она его обвинила, но не мог объяснить, почему так поступил. Он честно попытался все исправить, но только теперь понял, что ситуация не так проста, как ему казалось.
Граф беспомощно развел руками и пробормотал:
– Вы поставили меня на место, Линнет. Мне нечего вам ответить.
Девушка прикусила губу.
– Мне не хотелось бы показаться жестокой, но хочется верить, что я сумела объяснить, почему не могу выйти за вас.
– Хотите верьте, хотите нет, но я не собирался унижать вас или позорить.
– Даже если я вам поверю, какая разница? Вы сожалеете о том, что натворили? Если бы все можно было начать сначала, вы бы воздержались?
Возможно, она смягчилась бы, если бы он сказал «да». Но он все же покачал головой и ответил:
– Нет.
Линнет всплеснула руками.
– И вы считаете, что я за вас выйду? С какой стати?!
– Потому что я все равно не сдамся. Потому что я сделаю все возможное, чтобы заставить вас передумать.
Его слова не произвели ожидаемого впечатления.
– Вы зря теряете время. Все равно получите отказ.