Книга Пленник ее сердца - Тесса Дэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, пожалуй, сильнее всего подействовал на нее даже не запах, а его взгляд: в нем сквозил голод, как у хищника, который примеривается к добыче, перед тем как напасть, выискивая самое нежное место, куда вот-вот вонзит зубы.
Может, он просто не успел поесть? Полине хватило ума не произнести это вслух. В конце концов, она ему не мать – не ее дело проявлять о нем заботу. А как бы хотелось!
«Помни, ты здесь не для того, чтобы о нем заботиться».
– Как ваша рука? – все же не удержалась Полина.
– Прекрасно. Ничего серьезного.
– Но я сама видела кровь…
Он лишь небрежно махнул рукой.
– Забудьте о моей руке, давайте лучше поговорим о вашей груди.
Щеки Полины вспыхнули, и она тревожно огляделась, опасаясь, как бы кто его не услышал.
– Ваша грудь увеличилась вдвое, – с удовольствием сообщил Гриффин, беззастенчиво окидывая ее взглядом. – Пожалуй, надо пригласить доктора. У вас, должно быть, что-то не так со здоровьем.
Полина почувствовала, что лицо ее горит.
– Вы прекрасно знаете, что все дело в корсете. Со здоровьем у меня полный порядок.
Если не считать того самого трепета, что он ей напророчил, и внезапно участившегося дыхания.
Грифф прищелкнул языком.
– Вам придется очень постараться, чтобы произвести нужное мне впечатление. Боюсь, с такой внешностью ваши дурные манеры останутся незамеченными, а этого допустить нельзя.
Зря он волнуется на этот счет.
Когда они наконец оказались в доме, лакей, обносивший гостей аперитивом и прохладительными напитками, подошел с подносом и к ним. Забыв о своем намерении ничего не пить, Полина взяла рюмку бренди и сделала большой глоток. Алкоголь обжег внутренности, и она едва не закашлялась.
– Чтоб меня! – сорвалось с ее губ прежде, чем пришло осознание того, что наделала.
По залу пробежал шепоток, и взгляды всех этих нарядных дам и джентльменов устремились на нее.
– Чтобы вас представили хозяевам бала лично, милочка? – как ни в чем не бывало пропела герцогиня. – Ну, для этого еще не пришло время.
Перешептывания постепенно прекратились, и внешне казалось, что все идет как должно. Впрочем, Полина не тешила себя иллюзиями: ловкий пас герцогини никого не ввел в заблуждение, но в то же время видела, что ее очевидный промах если и шокировал общество, то не настолько, чтобы им всем объявили бойкот.
Не успела она прийти в себя после пережитого потрясения, как к ним подошла элегантная дама средних лет в сопровождении барышень, похожих на нее как две капли воды, разве что значительно моложе. Все три леди бросали хищные взгляды на Гриффина.
– Добрый вечер, ваши светлости. Какая приятная встреча! – со слащавой улыбкой протянула матрона, в то время как ее спутницы, очевидно, дочери, скромно помалкивали. – Могу ли я полюбопытствовать, кто эта ваша очаровательная подруга?
– Мисс Симмз, – сказала герцогиня, – позвольте представить вам леди Юджинию Хауфнот и ее дочерей.
– Приятно познакомиться, леди Гавнот. Приятно познакомиться, мисс Гавнот, и… мисс Гавнот, – сделав реверанс, словно попугай протараторила Полина.
Она и сказала-то всего ничего, но и этого хватило, чтобы выдать ее с головой. Обе мисс захихикали, прикрыв лица веерами. Если уж они не постеснялись засмеяться ей в лицо, можно только догадываться, что будут говорить у нее за спиной.
– Откуда вы родом, мисс Симмз? – спросила матрона.
– Из Суссекса, миледи.
– И кто ваши родственники?
– Ее отец – землевладелец, – вмешалась герцогиня. – Родители не имеют возможности вывести ее в свет, поэтому я и пригласила мисс Симмз погостить у меня.
– О, ваша светлость, – сочувственно поджав губы, протянула леди Хауфнот, – у вас такое доброе сердце. Благотворительность – ваше призвание.
Окатив Полину ушатом ледяного презрения, леди Хауфнот и ее хихикающие дочки удалились.
– Хауфнот, девочка. Их фамилия Хауфнот.
Полина наморщила нос.
– А я что сказала?
– Гавнот.
– О!
Съежившись от стыда, Полина поискала глазами в толпе даму с трудной фамилией – та, оказывается, смотрела в их сторону со все той же брезгливой миной – и не без ехидства подумала, что новое имя ей, пожалуй, подходит гораздо больше, чем то, что досталось от мужа.
– Нет-нет, – поспешил вмешаться герцог. – По мне, так это прозвучало скорее как «леди Гав». В любом случае мисс Симмз попала в точку: все семейство гадкое, и давно пора было кому-то им об этом сказать прямо в лицо. – Он забрал у Полины бокал с остатками наливки и в один глоток его осушил. – А знаете, похоже, мы сегодня неплохо проведем время.
Очевидная радость герцога по поводу допущенных ею промахов не вызвала у Полины того удовлетворения, на которое можно было бы рассчитывать. Видимо, все дело в уязвленном самолюбии, она старалась не думать о том, что пострадала ее гордость. В конце концов, она пошла на этот шаг по практическим соображениям, так стоило ли удивляться, что магического превращения простушки в принцессу не произошло? Никто не обещал ей романтических приключений. Она здесь для того, чтобы выполнить свою работу, причем выполнить хорошо. И тогда мечта всей ее жизни – платная библиотека, а вместе с ней безбедное существование для них с сестрой – сбудется!
Тогда почему она не переставала надеяться на что-то большее? Возможно, потому, что бренди затуманил ей мозг.
Острое чувство неловкости лишь усилилось, когда они подошли к двери бального зала и Полина восхищенно уставилась на белые колонны, подпиравшие потолок.
– Коринфские колонны, – пояснила герцогиня. – Единственное их отличие от ионических – капители. Обратите внимание на их форму и растительный орнамент.
С запозданием Полина поняла, что наставница в очередной раз пытается ее выручить. Настоящая леди, в отличие от дремучей провинциалки, не станет, открыв рот, пялиться по сторонам.
Еще в холле Полина едва не зажмурилась от яркого света. Столько горящих свечей одновременно она никогда не видела, как не видела сейчас ни одного темного уголка, где могла бы спрятаться.
– Я к этому не готова, – проскулила она жалобно.
– Конечно, – согласился герцог. – Именно поэтому вы здесь.
Он предложил ей руку, и она опустила затянутую в перчатку кисть на его предплечье.
С верхней площадки лестницы мажордом объявил их имена.
– Его светлость герцог Халфорд. Ее светлость герцогиня Халфорд. Мисс Симмз из Суссекса.
Все присутствующие повернули головы в их сторону.
– И что сейчас? – натужно улыбаясь, пробормотала Полина.
– Мы непринужденно обойдем зал по кругу, затем разойдемся и весь оставшийся вечер проведем порознь. Вы будете рядом с моей матерью.