Книга Сюрприз для лучшего любовника - Мишель Дуглас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскрыв коробку, он застонал, обнаружив в ней кожаные шорты с подтяжками, которые являются частью национального мужского костюма жителей Баварии.
– Я их увидела и не смогла устоять. Надеюсь, что угадала с размером, – рассмеялась она. – Теперь твоя очередь первым открывать подарок.
Когда он сделал это и увидел авторучку в серебряном корпусе, его лицо просияло.
– Тебе нравится? – спросила Эдди.
– Очень, – ответил он. – У меня никогда не было такой красивой ручки.
– Обещай, что будешь ею пользоваться.
– Обещаю. Вот, держи. – Он протянул ей третий подарок.
Эдди быстро разорвала оберточную бумагу, открыла коробку… и раскрыла рот.
– Тебе нравится? – спросил Флинн.
– Очень.
Он купил для нее резные часы с кукушкой, которые она с восхищением разглядывала в местных сувенирных лавках. Они были настоящим произведением искусства.
– Спасибо тебе. Мне никогда не дарили ничего подобного.
– Я хотел подарить тебе частичку Мюнхена, которую ты сможешь забрать домой.
Эдди задумчиво провела кончиками пальцев по крыше деревянного домика.
– Ты пригласил меня в Мюнхен, чтобы я научилась по-настоящему ценить то, что есть у меня дома, не так ли?
Флинн пожал плечами:
– Да, я на это надеялся, а заодно хотел удовлетворить твою жажду путешествий.
– Это сработало.
– Я рад.
Наклонившись, она чокнулась с ним пивом:
– Счастливого Рождества, Флинн. У меня давно не было такого замечательного праздника. Я никогда его не забуду.
Он очаровательно улыбнулся:
– Я подписываюсь под каждой из этих фраз. Счастливого Рождества, Эдди.
В его улыбке было столько тепла, что у Эдди защемило сердце. Ей совсем не хотелось думать о том, что завтра он, возможно, ее возненавидит.
Пульс Эдди участился, когда следующим утром Флинн открыл ей дверь своего номера. Она едва удержалась от того, чтобы не заключить его в объятия.
Окинув восхищенным взглядом ее фигуру, он широко улыбнулся:
– Мне нравятся твои костюмы, Эдди, но тебе нет необходимости надевать их каждое утро. Если у нас будет встреча, я предупрежу тебя заранее.
«Не смотри на меня так, – подумала она. – Через несколько минут ты начнешь меня ненавидеть».
Не сказав ни слова, Эдди пошла к серванту за кружками.
– У тебя все в порядке? – спросил Флинн, нахмурившись.
Она повернулась и посмотрела на него:
– Не совсем.
Не успела она и глазом моргнуть, как Флинн оказался рядом с ней.
– Что-то случилось дома?
Его беспокойство было таким искренним, что у нее заныло сердце.
Флинн коснулся ее руки:
– Эдди?
– Нет. Дома все в порядке.
Она сделала глубокий вдох. Решающий момент настал.
– Есть две вещи, которые мне нужно тебе сказать, и они обе тебе не понравятся.
– Боишься, что я разозлюсь?
– Нет. Твой гнев меня не пугает. Просто мои слова причинят тебе боль, а ты этого не заслуживаешь.
Флинн нахмурил брови:
– Это как-то связано с Мюллером?
– Да. Он был здесь вчера вечером. Мне позвонил администратор и сказал, что меня хочет видеть господин Мюллер.
Флинн отошел от нее, но его взгляд по-прежнему был прикован к ней.
– Это было до или после нашего обмена подарками?
Эдди тяжело сглотнула:
– До.
Его лицо стало бледным как полотно.
– Какое ты имела право утаивать от меня информацию? – произнес он ледяным тоном, от которого Эдди похолодела.
– У меня не было ни малейшего намерения утаивать ее от тебя. Я просто решила поделиться ею с тобой чуть позже.
– Ты не имела права! Ты знала, как для меня важна та сделка, но нарочно утаила от меня сведения, которые могут подвергнуть ее риску. Как ты могла, черт побери?
Его обвинения больно ранили ее, но она продолжила:
– Ты даже не знаешь, о чем мы говорили с господином Мюллером, а уже делаешь выводы. Похоже, желание отомстить затуманило твой рассудок.
– Неужели?
– Да. Ты так одержим местью, что не замечаешь ничего вокруг.
– Давай выкладывай, черт побери! – раздраженно воскликнул он. – Не тяни время.
Во рту у Эдди пересохло, и ей пришлось прокашляться, прежде чем она смогла продолжить.
– Господин Мюллер сказал, что ты прав. Твой отец не крал тех денег.
На его лице появилась мрачная улыбка, пальцы сжались в кулаки.
– Я раздавлю его как букашку.
Эдди закрыла глаза на мгновение, затем снова их открыла.
– Он сказал, что их украла барменша по имени Рози. Она была любовницей твоего отца.
– Это грязная ложь! – воскликнул Флинн, выбросив вперед руку с выставленным указательным пальцем.
Эдди сложила руки на груди, словно защищаясь, и он впервые заметил ее бледность и круги у нее под глазами.
– Твой отец действительно был образцом добродетели? – прошептала она.
– По крайней мере, он не был вором и изменником!
– Даже если был, это вовсе не значит, что он не был хорошим отцом. Ты говорил, что у твоей матери тяжелый характер. Почему ты не можешь допустить, что он мог найти себе кого-то, с кем ему было комфортнее?
Сердце Финна отказывалось в это верить, но разум настаивал, чтобы он дослушал ее рассказ до конца.
– Это версия событий господина Мюллера. Я не знаю, лжет он или нет. Я просто передаю тебе его слова.
Флинн понял, что Эдди права и он не должен срывать свой гнев на ней. Она оказалась в этой неприятной ситуации не по своей воле.
Он предложил ей сесть и, когда она это сделала, последовал ее примеру.
– Продолжай, – спокойно сказал он, проведя ладонью по лицу.
– Рози была наркоманкой. Она крала деньги из паба. Обнаружив это, твой отец стал скрывать недостачи, но деньги быстро закончились. Тогда она бросила его и нашла себе мужчину помоложе и побогаче. Господин Мюллер обиделся на твоего отца и отвернулся от него, о чем жалеет уже много лет.
– И ты ему поверила?
Эдди встретилась с ним взглядом:
– Не имеет значения, чему верю я. Главное то, чему веришь ты. – Открыв свой портфель, она достала оттуда большой конверт. – Мне это передал господин Мюллер. Он сказал, что здесь письма, которые твой отец и Рози писали друг другу, и фотографии. Я ничего из этого не видела. Это не мое дело. – Она положила конверт на стол. – Мне кажется, что это также и не твое дело.