Книга Фунт плоти - Софи Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэт потянулась к столику за соком. Что-то мягко шлепнулось на пол. Наклонившись, она увидела квадратный пакет, переданный ей Фредом.
– И что же мне прислали? – вслух спросила она, надрывая бумагу.
Кэт ожидала увидеть что угодно, только не это. Ее глаза мигом наполнились слезами. Это было первое издание «Ленивого мышонка Уолтера», выпущенное в далеком 1937 году.
Кэт почтительно гладила обложку, не решаясь раскрыть книжку. Ей до сих пор не верилось в это чудо. Потом она все-таки открыла… и увидела незнакомые аккуратные черные буквы.
Персику
Пусть мышонок Уолтер поможет вам достигать всех ваших целей, какими бы ни были препятствия.
С днем рождения!
Картер
За ночь Картер почти не сомкнул глаз. Он волновался, будто пятилетний мальчишка, проснувшийся рождественским утром. Главное – оно наступило. Утро его свободы.
В семь часов он уже стоял над картонной коробкой, с энтузиазмом укладывая туда книги и другое нехитрое имущество. Самым главным сокровищем Картера был официальный бланк, подтверждавший его условно-досрочное освобождение. Каждые десять минут он доставал и перечитывал сухие канцелярские строчки. Просто так, желая убедиться, что там ничего не исчезло и не изменилось.
Бланк не менялся, разве что становился чуть более помятым.
Картеру выдали одежду, в которой более полутора лет назад он переступил порог Артур-Килла. Он ужасно обрадовался, увидев серую футболку с эмблемой рок-группы «Рамоунз». После занятий с Россом футболка оказалась узковата в груди, да и короткие рукава пришлось растягивать, чтобы пролезли его поднакачанные мышцы. И все равно это было чертовски приятно.
– Будь я проклят, – пробормотал Картер, надевая свои черные джинсы-«варенки» и черные сапоги со шнуровкой.
Никогда еще дешевая и далеко не новая одежда не вызывала у него столько восторга. Помимо одежды, Картеру вернули его перстни. Массивное серебряное кольцо заняло прежнее место на большом пальце правой руки. Перстень с серебристо-черным мальтийским крестом он надел на средний палец, а перстень с эмблемой милого его сердцу мотоцикла «харлей-дэвидсон» – на указательный палец левой руки.
– Смотрю, вы уже почти собрались.
Довольный Картер повернулся. В проеме открытой двери его камеры, прислонившись к косяку, стоял Джек.
– Тут особо и собирать было нечего, – ответил Картер, застегивая коричневый кожаный ремень джинсов. – Когда я смогу окончательно выйти?
Джек взглянул на часы:
– Минут через десять. Может, через пятнадцать. Не торопитесь. Не будем доставлять Уорду лишних хлопот.
– Фантастика, черт возьми! – пробубнил себе под нос Картер.
Еще раз оглядев камеру – не забыл ли чего, – он подхватил коробку и захлопнул дверь изнутри. Ждать прихода начальства полагалось в камере.
Джек, как всегда, держал руки в карманах.
– Кстати, я передал ваш подарочек.
Картер старался не смотреть на консультанта.
– Замечательно, – с деланой небрежностью произнес он. – Надеюсь, денег хватило?
– Более чем. Я в точности написал все, что вы просили.
У Картера на мгновение сдавило живот. Он представил себе, как Персик несет пакет к себе в квартиру, разворачивает, читает надпись на форзаце. Интересно, понравилась ли ей книжка? И как вообще она отнеслась к тому, что подарок – от него?
– Хотел вас спросить, – продолжал Джек, разглядывая носок правого ботинка.
– О чем? – насторожился Картер.
– Да не волнуйтесь вы так. Совсем невинный вопрос: как вы ухитрились так быстро найти букинистический магазин, где продавалась та книга?
Картер облегченно расправил плечи:
– Персик… Она… Кэт… в смысле, мисс Лейн… Короче, она как-то сказала, что у нее в детстве была такая книжка, а потом куда-то потерялась. В тюремной библиотеке я залез в Интернет, забил название. Смотрю: есть в одном магазинишке, да еще и первое издание. Я подал заявку на покупку. Хотел сам подарить ей, когда выйду. Вдруг на прошлой неделе она проговорилась: у нее день рождения… – Картер переминался с ноги на ногу. Простой вопрос Джека оказался не таким уж простым. – Считайте, что с вашей помощью оказал мисс Лейн небольшую услугу. И нечего на меня так смотреть!
– А почему? Мне, например, очень нравится, что вы проявили заботу и внимание. Найти такое редкое издание. Думаю, мисс Лейн очень обрадовалась.
– Вы серьезно? – спросил Картер, недоверчиво глядя на консультанта.
– Вполне. – Джек решительно кивнул. – Могу даже поспорить, что мисс Лейн была в восторге.
Картеру опять свело живот. Это было самое малое, чем он мог ответить ей на все, что она сделала для него и собиралась делать дальше.
Дверь открылась. В проеме стоял Уорд.
– Заключенный номер ноль-восемь-десять-пятьдесят шесть, я пришел, чтобы вывести вас за пределы учреждения, – объявил он, теребя манжету белой рубашки, надетой под темно-синий блейзер.
– Почту за честь, – язвительно пробормотал Картер.
В сопровождении Уорда, охранника и Джека Картер проследовал к заднему выходу. Там он подписал еще одну бумагу о своем освобождении и получил еще один экземпляр правил, определяющих его жизнь на ближайшие девять месяцев.
– Это всем их дают в таком количестве или только мне? – удивился Картер, запихивая лист в коробку.
Уорд щелкнул колпачком ручки:
– Учитывая твою редкую забывчивость по части правил…
Картер нагнулся за коробкой:
– Это был риторический вопрос, дубина.
Глаза начальника тюрьмы сердито сощурились:
– Что ты…
Джек встал между ними:
– Идемте, Уэс. Пора.
Картер еще некоторое время метал глазами молнии в Уорда, пока Джек чуть ли не за руку вывел его наружу. Для середины сентября солнце пекло очень даже сильно.
– Нравится погодка? – улыбнулся Джек.
– Очень.
Картер снова полез в свою коробку и несколько минут рылся там, пока не извлек темные очки «Уэйфер».
– Вот теперь я полностью готов к вольной жизни, – заявил Картер, надевая очки и улыбаясь во весь рот.
Джек, усмехаясь, поскреб подбородок. Затем его взгляд пропутешествовал в самый дальний угол стоянки. Там стоял черный мощный внедорожник. Хозяин машины – рослый темноволосый парень – с самоуверенно-нагловатым видом покуривал, опираясь на полуоткрытую пассажирскую дверь.
– Это и есть Макс?
– Да, и что с того? – В голосе Картера послышались знакомые Джеку предостерегающие нотки. – А кто еще меня довезет? Не пешком же мне топать со Стейтен-Айленда.