Книга Несчастливый брак - Хелен Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шона удивленно посмотрела на Зака. Его мужественность и энергичность представлялись весьма привлекательными для ее обостренных чувств. На мгновение она даже позабыла, что он заставил ее страдать, но тут же снова вспомнила об этом. Нужно выказывать твердость и отринуть желание к собственному мужу. Ради собственного блага держать его на расстоянии, ибо он никогда не смирится с законностью их брака.
Размышляя таким образом, Шона наблюдала и выжидала. Наконец на помост взошел Зак. Она понимала, его кричащая мужественность не осталась незамеченной не только для нее, но и для других присутствующих дам. Многие бросали на него нескромные взгляды из-под подрагивающих ресниц и, мило покраснев, начинали обмахиваться веерами. Он усмехнулся. Тут Шона осознала, что с пожилыми матронами Зак обращается точно так же, как с юными девушками, — просто как с женщинами.
Видя оказываемое ему повышенное внимание и заметив темноволосую леди Доннингтон, готовящуюся делать ставку, она почувствовала, как ее накрывают волны ревности. Разом воцарилась тишина, начались торги. Сначала с привычной неохотой и веселостью дамы предложили несколько гиней. Леди Доннингтон, личико которой раскраснелось от смеха и предвкушения, дала сотню. Желающих перебить ставку не находилось, но, прежде чем аукционист успел ударить молотком в ознаменование окончания торгов, Шона произнесла громким, чистым, уверенным голосом:
— Пятьсот гиней.
Повисло молчание, за которое почти сразу сменилось ропотом. Дамы стали поворачиваться в ее сторону, чтобы посмотреть, кто сделал такую ставку, в воздухе заколыхалось море разноцветных перьев, украшающих прически.
— Пятьсот гиней! Пятьсот гиней за лорда Харкота! Давайте же, леди, пока не поздно. Только посмотрите на этот роскошный приз. Кто сказал шестьсот гиней? Будут ли еще ставки? — взывал аукционист, но тщетно. Немногие молодые незамужние девушки располагали такой суммой. — Пятьсот гиней раз! — весело провозгласил аукционист. — Последний шанс, дамы! Пятьсот гиней два! — Обведя взглядом присутствующих, он не нашел других желающих. — Пятьсот гиней три! Победила леди в заднем ряду. — Он широко улыбнулся Шоне. — Вам достался редкостный приз, мадам.
Всем, особенно крайне заинтригованному Заку, было интересно узнать имя прекрасной незнакомки. Толпа расступилась, пропуская Шону к нему. Подходя, она на мгновение остановилась сказать несколько негромких слов аукционисту. Зак понял: это та самая леди, чей веер он сегодня поднял и которая впоследствии держалась в тени, наблюдая за танцующими.
Улыбнувшись, Шона повернулась к леди Доннингтон, удивленной и расстроенной проигрышем, и произнесла уверенным спокойным голосом:
— Это вы составили моему мужу компанию в мое отсутствие? — Улыбнувшись, она перевела взгляд на пораженного Зака, который наконец-то ее узнал, хотя и с трудом верил своим глазам.
На его лице отразилось множество противоречивых чувств. Присутствие Шоны ошеломляло. Потрясенный, он не слышал ни слова из того, что говорилось вокруг.
Шона! Здесь! Он не мог оторвать от нее глаз, мышцы тут же напряглись, подчиняясь некой неведомой силе. Столь сильное удивление он испытывал впервые в жизни. Шона была невероятно красивой, еще более красивой, чем он помнил. Она казалась подобной сияющему лучу света в погруженном во тьму городе.
Ему бы следовало подготовиться к такому повороту событий, но он был уверен, что навсегда расстался с Шоной Маккензи. Ему и в голову не могло прийти, что она последует за ним в Англию, и теперь не знал, что делать. Стоял с вытянутым лицом и смотрел на нее широко раскрытыми глазами, в которых светилось недоверие. В голове проносились сотни вопросов, его обуревали разнообразные эмоции. Наконец он подошел к ней и встал рядом.
Все взоры обратились на него. Люди будто ожидали, что он рассмеется, но ему было не до смеха. Тщательно подбирая слова, он произнес:
— Шона! Я надеялся иметь удовольствие снова тебя увидеть, но никак не ожидал встретить здесь.
— Разумеется, нет. А вот я не удивлена твоим присутствием здесь, — высокомерно и холодно произнесла она, делая едва заметное ударение на слове «твоим» и протягивая ему карточку. — Я остановилась по этому адресу. Надеюсь, ты не станешь тянуть с визитом, не так ли, Зак? Ты только что стоил мне пятьсот гиней.
На мгновение ее сияющие глаза затмили собой море лиц, в каждом застыло удивленно-выжидающее выражение. С высоко поднятой головой Шона развернулась и зашагала прочь с террасы в тот самый момент, как первый залп фейерверка взорвался гигантским снопом розовых и белых искр, разлетевшихся по ночному небу и мягко опавших в сад и на террасу, соперничая с блеском драгоценностей присутствующих дам. С пылающей головой и холодными как лед руками Шона удалялась, шурша шлейфом платья и не обращая внимания на царящее позади безумие. Она уйдет и станет ждать неизбежного продолжения, гнева Зака. Однако сейчас для нее ничего не имело значения.
— Шона! Подожди! — услышала она голос за спиной.
Она продолжала как ни в чем не бывало спускаться по величественной лестнице. Зак нагнал ее лишь у подножия и заставил остановиться. Она смотрела на него с выражением полного равнодушия. Он уже снял маску, и было ясно, что он вне себя от ярости.
Жестко схватив Шону за руку, он затолкал ее в первую попавшуюся пустую комнату и с силой захлопнул дверь. Ей показалось, что стены вокруг них сжимаются в кольцо. Зак был таким высоким, будто вырос со времени последней встречи.
— Сними эту треклятую штуку с лица. Я хочу видеть, с кем говорю.
Она спокойно повиновалась.
Зак впился глазами в ее лицо. Она и прежде была хорошенькой, но тогда это была безыскусная красота. Лондон изменил ее. Шона относилась к редкому типу женщин, которым шли роскошная одежда и бриллианты, и теперь она стала не просто хорошенькой, а восхитительной.
— Значит, это в самом деле ты. Великий боже, Шона, в какую игру ты играешь?
Минуту она смотрела на мужчину, оказавшего громадное влияние на ее жизнь. В день их свадьбы она радостно поклялась любить, уважать и почитать его. Сейчас впервые находилась с ним наедине со времени ужасающей первой брачной ночи. Тогда ее холодно и расчетливо принесли в жертву двое бессердечных и беспринципных мужчин, собственный брат и Зак.
— Ни в какую игру я не играю, Зак. Ты меня даже не узнал.
— Не сразу. Когда я поднял твой веер, а потом смотрел, как ты удаляешься, у меня появилось смутное ощущение, что мы знакомы, хотя я и не мог понять, кого ты мне напоминаешь. Лишь когда ты выступила против меня и леди Доннингтон, я догадался, кто ты такая.
Скупо улыбаясь, Шона отступила от него на шаг.
— Увы, мне не удалось произвести на тебя впечатление. Неужели ты забыл чарующие обстоятельства, сопутствующие нашей женитьбе? Мне ли напоминать, что, произнося клятву любить и лелеять жену и не смотреть на других, ты планировал бросить меня? Тебе достало смелости разрушить мою жизнь, представив все очередным веселым приключением из тех, что вы, мужчины, обсуждаете за бокалом бренди. Какой глупой ты, должно быть, меня считал! Я и вправду такой была, раз поверила тебе.