Книга Любовь - это не иллюзия - Джанель Денисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Грэй? — Голос ее словно надломился.
Очевидно, она не испытывала радости от их встречи. И смотрела на него устало и с нескрываемым опасением, которое расстроило его. Посетители входили и выходили, но все его внимание сосредоточилось на одной женщине, которую он не мог забыть.
Перед Мэрайей выросла Джейд, словно пытаясь защитить ее.
— Грэй, она не хочет видеть тебя, поэтому я прошу, чтобы ты ушел и не устраивал сцен.
Злость двинула его вперед, и он стал медленно обходить людей в зале. Он посмотрел Мэрайе прямо в глаза.
— Я хочу услышать это от Мэрайи.
Джейд вздернула подбородок, но, прежде чем Мэрайа успела ответить, в дверях появился Сэм. Он посмотрел на Грэя, потом на Мэрайю, оглядел всех, понимая, что сейчас что-то произойдет, и произнес осторожно и участливо:
— Хм, вы знакомы?
— Да, — ответил Грэй одновременно с Мэрайей, произнесшей «нет».
— Нет? — Грэй приподнял бровь, пристально глядя ей в лицо. Ты уже забыла, как близки мы были, спрашивали его глаза. Ты так легко можешь забыть обо мне, когда я последние пять месяцев живу в сплошной тоске, не желая ни одной женщины, кроме тебя?
Глядя на него широко раскрытыми глазами, Мэрайа сделала шаг назад, но бежать было некуда, поскольку выход был за его спиной. Все кончено, Грэй, все кончено, кричал ее взгляд. Но именно неприкрытый страх в ее глазах заставил его остановиться. Когда он приблизился к ней, его шаги замерли, теперь он понял, что она как-то… изменилась.
Лицо ее слегка округлилось, но по-прежнему оставалось прекрасным. Он опустил глаза ниже, на великолепную грудь, которая стала явно больше. Блузка свободно колыхалась вокруг талии и ложилась на округлый живот, слишком упругий для излишнего веса.
Несомненно, она была беременна.
Первобытная боль и ревность, охватившие его, были почти невыносимы. Больше всего смущала мысль, что он жалеет, что это не его ребенок.
— Если вы простите нас, — напряженно произнес Грэй, глядя то на Сэма, то на Джейд так, что любые аргументы против отпадали. — Я бы хотел поговорить с Мэрайей один на один.
Мэрайа в отчаянии посмотрела на сестру, но та лишь сказала:
— Надо сказать ему.
Сказать что? Что она нашла другого мужчину, жаждущего дать ей все, что он сам не мог?
Сэм, поняв Джейд, кивнул и поддержал ее:
— Что вы скажете, если я предложу вам выпить? — и протянул ей руку.
Сухо улыбнувшись, Джейд взяла его под руку.
— Да, думаю, смогу осилить персиковый дайкири.
Грэй слегка поклонился нетерпеливо ожидавшей хозяйке и попросил ее сохранить столик Мэрайи.
Это место не было идеальным для беседы, но сейчас Грэй не собирался думать об этом, потому что едва ли Мэрайа согласится на разговор в более уединенной обстановке.
Она нервно провела языком по нижней губе и неловко переступила с ноги на ногу, потом произнесла:
— Как поживаешь?
— Первый класс. А ты?
Она смотрела куда угодно, только не на него.
— Замечательно.
Несмотря на то, что у него все разрывалось внутри, он так страстно хотел прикоснуться к ней, что покалывало пальцы. Но больше она не принадлежала ему, чтобы касаться ее. Нет, судя по ее положению, она принадлежала другому мужчине.
— Смотрю, ты не тратила время зря и завела семью. Кто же этот счастливец? Ричард?
— Это не имеет значения, Грэй, — мягко произнесла она.
— Имеет, черт побери, — рявкнул он. Хозяйка посмотрела в их сторону, и он сбавил свой пыл. — Мы расстались пять месяцев назад, а ты умудрилась уже найти себе мужа…
— Это мог бы быть ты, Грэй, — ответила она.
Он сжал зубы. Пришлось признать, что это было как раз то, что больше всего сводило его с ума. Настоящее неподдельное сожаление, с которым он жил каждый день. Он не хотел, чтобы она принадлежала другому, но и того, что она хотела, он тоже не мог ей дать.
— Итак, ты влюбилась еще в кого-то? — Ему хотелось причинить ей такую же боль. — Это чертовски удобно, не правда ли?
Ее лицо вспыхнуло, она мгновенно разъярилась так же, как и он. И еще больше она была уязвлена, он видел это.
— Я ни в кого не влюбилась. — Голос ее был низким.
— Думаю, это как раз показывает, что тебе не обязательно влюбляться, чтобы выйти замуж, да?
— Я не замужем, — бросила она и вздрогнула от неожиданности этого своего признания.
Глаза его сузились, и он внимательнее посмотрел на Мэрайю, изучая изменения в ее теле. Он мало знал о беременных женщинах, но внутренний голос нашептывал ему невероятные мысли. Нехорошее предчувствие и страх смешались с более сильной эмоцией, которой он не мог подобрать название.
Она положила ладонь на живот, панически глядя на него.
— Грэй, я должна идти, — внезапно произнесла она и повернулась к бару, чтобы забрать сестру. Он схватил ее за руку.
— Отпусти меня.
— Чей это ребенок?
— Мой.
— Черт, кто отец, Мэрайа?
— Это не твое дело!
— Нет, это мое дело!
Глаза ее наполнились слезами, и нижняя губа задрожала. Он еле сдержался, чтобы не схватить ее в свои объятия, успокоить и извиниться за свое бессердечное поведение.
Он требовал ответа, не думая о том, почему эта потребность была такой сильной, только знал, что не отпустит ее, пока не узнает правду.
— Мэрайа, — произнес он, и в его голосе звучало предупреждение. — Для подтверждения отцовства существуют тесты.
По ее лицу пронеслось выражение страха.
— Зачем это тебе?
Потому что я люблю тебя. Это было единственное объяснение, и он не возражал против него.
— Ответь мне, пожалуйста, — хрипло произнес он.
Она закрыла глаза, а когда открыла, он увидел и почувствовал ее поражение.
— Ты, Грэй, ты отец ребенка, — прошептала она сдавленным голосом, и одинокая слеза покатилась по ее щеке.
Оглушенный, он отпустил ее руку и понял, что пятится. Попытался вздохнуть, но не мог.
Я отец ребенка. Эти слова дошли до него, словно издалека. Он будет отцом. Господи, не может он быть отцом. Он не знал, как им быть. А если у него не получится? Перспектива была такой пугающей, ошеломляющей, что он сразу же почувствовал себя больным.
Мэрайа прошла, слегка оттолкнув его, через двери, возвращая его к реальности. Он слепо пошел за ней, поймав ее на полпути к парковочной площадке.
— Мэрайа, — он встал перед ней, заставляя ее остановиться, — я еще не все сказал!