Книга Магия красоты - Роуз Бергли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Миссис Грэхем сказала, что доктор Паттерсон хочет, чтобы ты поехал домой в Англию на обследование.
Марни скорчил гримасу:
— А почему нельзя устроить обследование здесь?
Вмешался доктор Паттерсон:
— Потому что человек, к которому я хочу вас направить, в Лондоне. И я немедленно свяжусь с ним и скажу, чтобы он готовился принять вас, как только вы будете в состоянии лететь домой и отправитесь в Англию. — Он поднял палец, потому что у Марни был такой вид, словно он собирался заспорить. — Нет, Боб, все уже решено… или почти решено! И я уверен, что мисс Марни не откажется отправиться с тобой, потому что я не могу позволить тебе лететь одному.
— Конечно, я поеду с ним! — с готовностью объявила Джульетта. На мгновение она взглянула на Грейнджера, который сидел и смотрел на ее дядю с непроницаемым выражением лица. — Я поеду с ним, как только вы разрешите ему ехать, доктор Паттерсон… а когда ему можно будет вернуться, я вернусь вместе с ним. Что бы ни случилось, его не бросят на произвол судьбы, уверяю вас. Как только мы приедем домой, о нем будет заботиться моя мама, и уж она-то проследит, чтобы дядя Боб, как следует отдыхал и слушался указаний доктора.
— Замечательно! — с легким сожалением улыбнулся ей Паттерсон, так как, если она собиралась ехать домой, это значило, что он довольно долго не увидит ее снова. И нельзя было исключать возможность, что он вообще ее больше не увидит.
Марни погладил, а потом крепко сжал руку племянницы.
— Я отлично знаю, что будет, когда твоя мать приберет меня к рукам, — сказал он. — Мне не дадут и пальцем пошевелить.
— Разумеется, нет, если только врач не разрешит.
— Только послушайте ее, — слабо воскликнул Боб. — Если врач не разрешит! Что, уже дошло до этого?
— Боюсь, что да, сэр, — улыбнулся ему Паттерсон.
Майк, который до сих пор не вмешивался в разговор, вдруг решительно заговорил.
— Я обеспечу тебе транспорт, Боб. Можешь долететь до Найроби на одном из моих самолетов, а там пересядешь на какой-нибудь лайнер. Это я тоже устрою. И естественно, я позабочусь о заказе места для Джульетты — она будет для тебя наилучшим сопровождающим.
— Благослови ее Бог! — воскликнул Роберт и с любовью взглянул снизу вверх на Джульетту. — И надо же было такому случиться, когда ты успела провести здесь всего пару недель, крошка! Приехала на полгода, а теперь едешь домой, не пробыв и месяца! Что обо мне подумает твоя мать после того, как я так тебя подвел?
— Ты прекрасно знаешь, что она о тебе подумает, — тихонько пробормотала Джульетта, опускаясь на колени рядом с его низкой кроватью и обеими руками держа его руку.
Майк Грейнджер поднялся и подошел к окну. Стоя спиной к кровати, он не заметил испытующего взгляда, который бросил на него Марни.
— Ну и как вы провели день? — спросил Боб. — Надеюсь, он не был прерван тем, что объявилась миссис Грэхем и наткнулась на Джульетту?
В его глазах был вопрос. Он был не особенно в восторге от происходящего.
Джульетта осторожно заговорила.
— Благодаря мистеру Грейнджеру я чудесно провела день, — призналась она.
Майк обернулся, встретился с ней взглядом и отрывисто произнес:
— Да, пожалуй, в какой-то степени.
Видя, что дядя нахмурился, Джульетта заговорила торопливо.
— Ты накормил меня прекрасным ленчем, и вообще это был очень приятный день, — решительно произнесла она. — А теперь, дядя Боб, мне кажется, тебе надо отдохнуть. Уверена, что доктор Паттерсон тоже так считает, не так ли, доктор?
Доктор кивнул:
— Тебе надо, как можно меньше волноваться, Боб.
Марни скорчил гримасу:
— Пока я лежу здесь в постели, мне не грозят никакие волнения.
В гостиной доктор Паттерсон покинул их, сказав, что оставляет для пациента таблетки, которые надо принимать через определенные промежутки времени, и снотворное на случай, если он не сможет заснуть. А после его ухода Грейнджер пересек комнату и, подчеркнуто прямо стоя перед Джульеттой, заговорил тоном, совершенно отличным от того, которым беседовал с ней весь день.
— Мне очень жаль твоего дядю, и ты прекрасно знаешь, что, если тебе потребуется какая-либо помощь, тебе нужно только обратиться ко мне. Можешь рассчитывать на меня в любое время дня и ночи. Если я тебе потребуюсь, я сразу же приеду! — Его натянутость стала еще заметнее. — Я сожалею, что мы встретились с Клариссой… но, по крайней мере, она предупредила тебя насчет дяди! Это слегка смягчило удар.
— Да, — так же натянуто согласилась она.
— Знаешь, Клариссу не всегда стоит воспринимать серьезно… я имею в виду ту часть разговора, что не касалась твоего дяди. Ее всю жизнь баловали, и она считает, что так будет продолжаться вечно.
— Насколько я поняла со слов Колина, у нее была довольно несчастная жизнь, пока не умер ее муж, — не смогла удержаться от замечания Джульетта.
Он взглянул на нее сверху вниз посуровевшими глазами.
— Колин? — откликнулся он. — А что вообще Колин знает хоть о чем-нибудь? — сказал он с презрением в голосе. — И уж наверняка он не знает и десятой доли правды о сестре губернатора! Он всего лишь сентиментальный юнец, готовый стать ковриком у ее двери; но, может быть, теперь, когда его отец заболел и на его плечи ляжет больше ответственности за ферму и остальное, он, наконец вырастет и перестанет вести себя так, будто он еще подросток. По крайней мере, я на это надеюсь.
Джульетта молчала.
— Ты больше похожа на взрослого человека, чем он. Тебе можно доверить присмотр за твоим дядей.
— Спасибо, — сказала она.
Он смотрел на нее, странно прищурившись.
— Я только что заговорил о миссис Грэхем потому, что вспомнил вопрос, который ты задала мне, прежде чем мы вернулись сюда. Я сказал тебе, у меня нет привычки, развлекать особ твоего пола у себя дома, даже если обязанность развлекать их ложится на меня. Признаваясь тебе в этом, я ожидал, что ты поверишь мне.
Она снова промолчала.
— Но ты не веришь мне?
Она подняла на него глаза с обманчивым спокойствием и безразличием.
— Если бы я знала о пропавших перчатках, я могла бы поискать их, пока была у тебя, — заметила она будто для поддержания разговора. — Как обидно, если это были хорошие перчатки… я имею в виду, обидно их потерять! А миссис Грэхем всегда так хорошо одета, что, думаю, они были очень дорогими. Она никогда не носит ничего дешевого, не так ли?
Майк еще раз пристально посмотрел на нее и отвернулся.
— Очень хорошо, — сказал он, — если тебе так больше нравится! Можешь верить, во что хочешь — про меня, миссис Грэхем, любую женщину в округе, — я больше никогда не буду пытаться разубедить тебя. А теперь вернемся к твоему дяде. Как только он вполне придет в себя, ты должна дать мне об этом знать — или пусть это сделает Колин, — и я устрою перелет. Я уже сказал, что если я понадоблюсь еще для чего-либо, то тебе надо всего лишь обратиться ко мне. — И он поспешно повернулся, вышел сквозь распахнутую дверь на веранду, а через минуту она услышала, как заработал мотор его машины.