Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь в наследство - Дикси Браунинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь в наследство - Дикси Браунинг

493
0
Читать книгу Любовь в наследство - Дикси Браунинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 34
Перейти на страницу:

«О боже! Шериф».

— Иду!

Завернувшись в банное полотенце, Лили поспешила к себе в комнату и быстро оделась.

Выйдя из дома, она увидела рядом с грузовиком двух мужчин в форме и Курта. Помощники шерифа выглядели слишком молодо. Они, наверное, еще даже не бреются, подумала Лили. На Курте была выцветшая рубашка и брюки цвета хаки, которые некоторое время назад она чуть ли не сорвала с него. У мужчин был очень торжественный вид, будто при подъеме государственного флага.

Курт махнул Лили рукой. Она улыбнулась, но тут же одернула себя. Как можно улыбаться? В доме совершено преступление. Это дело серьезное. Но беда была еще и в том, что она не могла думать об украденных сапогах Курта, когда у нее самой было полно собственных проблем. «Дыши глубже. Происходящее обогащает жизненный опыт писателя. Однажды это пригодится при работе над романом».

Курт представил Лили помощникам шерифа. Один из них еще раз назвал свое имя и звание, другой торжественно кивнул головой.

— Ты хочешь что-нибудь добавить? — спросил Курт.

— Ты рассказал им о сапогах. А о том, что произошло в предыдущую ночь?

Курт кивнул.

По глазам обоих молодых людей Лили поняла, что их интересовали отношения между ней и Куртом, хотя вопросов они не задавали. Ну, что же… Да, у Лили была связь с Куртом. Хотя, судя по равнодушному и безразличному выражению лица Курта, он уже забыл о происшедшем. Может быть, и вправду все случившееся было всего лишь безумной фантазией Лили? Но откуда же взялись ее боль и страдание?

Один из блюстителей порядка убил комара. Другой записал что-то в своем блокноте, потом вырвал страницу и передал ее Курту. Видя, что офицеры собираются уезжать, Лили повернулась к дому, устояв перед желанием пригласить их на чашку чая.

Она стояла на крыльце в ожидании Курта. Дом казался как никогда безлюдным и заброшенным. Цветы могли бы стать его украшением, но Курт не посадил ни цветка. И вовсе не потому, что не любил их. Просто мама не научила сына ценить в жизни красоту.

Лили посмотрела на стоявшего на подъездной дорожке Курта. Она никогда не видела мужчину, который выглядел бы таким одиноким. Ей захотелось заплакать, но вместо этого она подняла глаза и посмотрела на небо, где увидела Юпитер, а за ним — далекий Сатурн. Когда-то, заинтересовавшись «падающими звездами» и мифом об исполнении желаний (если их загадать во время падения звезды), Лили прочла много книг по астрономии и теперь была настоящим знатоком планет и созвездий. Все эти знания она использовала во второй своей книге, в сюжете, где множество убийств, а шеф полиции влюбляется в главную подозреваемую.

— С тобой все в порядке? — спросил Курт, подойдя к Лили.

— Да, — ответила она уверенно, но потом вдруг вздрогнула.

— Что с тобой, дорогая? — Курт раскрыл объятия, и Лили была уже готова броситься к нему. Но, к счастью, сумела удержаться.

— Я проголодалась, — ответила она. Скептический взгляд Курта давал понять, что его не проведешь. Но свое мнение он оставил при себе.

— Мы ведь так и не закончили ужин.

— Да. Не знаю, удастся ли нам это сделать сегодня, — ответила она притворно сладким голосом.

Лили могла бы сложить все свои вещи в машину и уехать или подождать до завтра, продлив свои терзания.

Нет, она поступит иначе, как поступала всегда в трудной ситуации. Она перепишет сюжет и даст себе лучшую роль. Может быть, ей следовало стать актрисой, а не писательницей.

— Я сделаю еще бутерброды. — Лили вошла в роль гостеприимной хозяйки.

— Хорошо. А я достану лед для чая.

— Кстати, я собираюсь завтра уехать, — как бы между прочим сказала она.

Курт кивнул и отпил пива. Сегодня он уже выпил три стакана, на один больше, чем обычно.

Итак, Лили собиралась уехать. Нельзя сказать, что это стало неожиданностью для Курта. Когда-то он хотел этого. Он даже привез ее сюда, в свой дом, потому что был уверен, что она скоро покинет его. Он говорил себе, что выдержит любое испытание, но только в ограниченный период времени.

— Итак… если ты уверен, что романы Бесс тебе не нужны, я с удовольствием освобожу тебя от них, — сказала Лили с фальшиво беззаботным видом.

— Сделай милость. А как насчет дневников? Их ты тоже заберешь?

— Я возьму все, что тебе не нужно. — Она откусила бутерброд и отложила его в сторону.

Курт задумался. А что ему нужно? Сейчас он уже этого не знал. Он приехал сюда на остров восстановить силы, собраться с мыслями и решить — оставлять ему службу или нет, искать новую работу или остаться на прежнем месте. Конечно, нырять он уже не сможет, но сил и опыта у него было достаточно. Его даже должны были повысить по службе.

Но со времени его приезда в этот дом многое изменилось. В его жизни появилась Лили. Размышляя над тем, что произошло, когда он в последний раз сделал женщине предложение выйти за него замуж, Курт пытался разобраться в происходящем с ним сейчас.

Нет, сравнение здесь было неуместно. Ведь до предложения Лили дело не дошло. Что же касается Алисии, то Курт уже не помнил, чем привлекла его та женщина. Он помнил лишь одно: узнав, что он у нее уже пятый, Курт оставил ее.

— Лили, послушай… Нам надо…

Зазвонил телефон, и Курт с облегчением вздохнул. Но мгновение спустя он передал трубку Лили.

— Это тебя.

В ее глазах появился страх.

— Никто не знает, где я, кроме Давонды и Дорис — моего агента и экономки.

— Голос женский, — сказал Курт. Лили немного успокоилась.

— Алло? Дорис? Что случилось?

Курт в замешательстве слушал реплики Лили, наблюдая за выражением ее лица. Как у женщины с такими ясными глазами могло быть столько секретов? Он мог поклясться, что Лили была честна, но ведь и Алисию он считал честной женщиной. Лили поразила его при первой же встрече и не переставала удивлять его. В разговоре она употребляла заумные слова, перемешанные с жаргонными словечками. Она была хороша и в строгом нарядном платье, и в потертых джинсах. Казалось, ее вполне устраивал старый некрашеный дом на окраине, хотя уже несколько лет она жила в квартире со всеми удобствами в фешенебельном районе и часто бывала за рубежом. Что, если все то, что она ему рассказала, ложь?

— Мне очень жаль, — услышал он. — Да, я знаю. Конечно, такое случается. Дорис, ты уверена, что с тобой все в порядке? Мне кажется, тебя что-то беспокоит.

Курт смотрел на блестящие волосы Лили, и его взгляд упал на красные пятна на ее лице и шее. Надо было побриться, подумал он. В следующий раз он обязательно это сделает.

Следующий раз… Черт! Не будет никакого следующего раза.

— Что-то не так! — спросил он, когда Лили, нахмурившись, положила трубку.

— Не знаю, что и сказать, — задумчиво ответила она. — Моя экономка от меня ушла.

1 ... 30 31 32 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь в наследство - Дикси Браунинг"