Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Побег на рывок. Книга 1. Клинки Ойкумены - Генри Лайон Олди 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Побег на рывок. Книга 1. Клинки Ойкумены - Генри Лайон Олди

409
0
Читать книгу Побег на рывок. Книга 1. Клинки Ойкумены - Генри Лайон Олди полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 89
Перейти на страницу:

– С солнечным ветерком до самого Хиззаца!

– По эфира волнам! Нынче здесь, завтра там!

Такое случается: шум, гам, кавардак, и вдруг – тишина. Вперед шагнула брамайни, молчавшая до сих пор. Она без страха пересекла круг, намеченный Диего, но маэстро раздумал хвататься за рапиру. На пляже творился балаган. Если пути рассудительных оказались закрыты, если двери изобретательных заперлись на замок – оставалось лелеять свое безумие и надеяться на балаган.

– Вы верите в чудеса?

Брамайни обращалась к Карни. Она не шутила.

– Да! – выдохнула девушка.

– Тогда вам повезло. Мы – ваше чудо.

– Чудо с банковским счетом?

В этом была вся Карни. Дочь маркиза де Кастельбро очень хотела верить – и упиралась до последнего. «Убедите меня! Убедите!» – кричало все ее существо. Так гонитель еретиков превращается в главного ересиарха.

– Увы, милочка. Чуду тоже надо кушать, – развел руками живчик. – У чудушка есть жены и любовницы, дети и внуки. Представляете, все они любят покушать! Жрут в три горла… А еще у чуда есть ограничения на вывоз. Как ни жаль, вещи придется оставить.

– Почему?!

– Золотце вы мое! Брильянт! Коллант – это вам не круизный лайнер! Никаких грузов, только люди. И рады бы, да не можем.

– Вещи? Гори они огнем!

«Он ее убедил! – с изумлением понял Диего, глядя на сияющую Карни. – Господи, она же уверовала!»

– Кстати, о бриллиантах, – встрял рыжий толстяк. – Если у вас есть драгоценности, наденьте их на себя. Так вы их сохраните. По прибытии украшения восстановятся вместе с вами. Возьмите деньги, документы… Остальной багаж придется оставить.

В странном отупении Диего наблюдал, как девушка, присев возле раскрытой сумки, роется в вещах. Извлекает алмазное колье, диадему, тонкие витые браслеты – золото с рубинами; серьги…

– Документы, – напомнил вудун. – Деньги.

– Я взяла.

– Теперь вы, сеньор. Сабля останется здесь.

– Это рапира!

– Тем более.

Диего хотел предложить наглецу отобрать у него рапиру силой. Но, поймав взгляд Карни, вздохнул и молча начал стаскивать перевязь. Без оружия он ощутил себя голым младенцем в колыбели. Сейчас навалятся, сомнут…

– Кинжал и пистолет.

– И вещмешок?

– Да, рюкзак тоже. Деньги и документы взяли?

Он удостоверился, что паспорт на месте; брякнул кошелем на поясе. Золото для Мигеля плюс тоненькая пачка новомодных ассигнаций. Считай, все его сбережения. Еще Диего нащупал в кармане плоскую коробочку уникома, но говорить о ней не стал.

– Взял.

– Молодцы! Улыбнитесь, друзья и подружки! Все хорошо, все лучше лучшего. Приготовьтесь к увлекательному космическому путешествию! Спорю на уши моей первой жены: вы запомните его на всю жизнь! Маэстро, ваш выход.

Когда вперед вышел рыжий толстяк, Диего сообразил, что помпилианец обращался не к нему. Ну да, Луиса Пераля тоже называют «маэстро». Любопытно, какая у рыжего профессия?

– Итак, вы согласны лететь с нами на Хиззац?

– Да!

– Да, черт побери!

Только произнеся сакраментальное «черт побери», Диего вспомнил, кто всегда требует троекратного согласия на свои восхитительные предложения.

Но было поздно.

* * *

На пляже сделалось светло, как днем.

Люди превратились в живые костры. Они разгорались ярче тысячи солнц: убийственный пожар, ослепительный фейерверк. Искристые змеи оплели тело, вгрызлись в кричащую плоть – нет! глубже! – в кричащий разум. Я погиб, осознал маэстро. Мы с Карни погибли оба! И виноват в этом я, старый дурак! Слишком поздно я вспомнил о дьяволе, коварном искусителе, предлагающем наивным простакам все блага земные в обмен на жалкий пустяк: бессмертную душу. Не важно, что слуги сатаны обошлись без договора – пергаментного свитка, подписанного кровью грешников. Бесы Ойкумены не нуждаются в пергаменте и росчерке пером. Так или иначе, результат один: Диего Пераль и Энкарна де Кастельбро погубили свои души на веки вечные!

Господи, мы же в аду!

Он горел, не сгорая. Теперь пламя геенны – навсегда. Тело становилось огнем и светом. Рядом пылала Карни: никогда она не была прекрасней, чем в этот гибельный миг. От рыжего толстяка, от живчика-помпилианца, от вудуна, брамайни, от сонма проклятых чертей к Диего с Карни тянулись шипящие шнуры, соединяя людей в двойную пентаграмму, в единое целое, в филиал пекла на земле. Сейчас земля разверзнется, сказал себе Пераль. Раскроется пересохшим ртом, не выдержав чудовищного надругательства. Сейчас бездна поглотит и бесов, и их жертвы.

Он ошибся: разверзлась не земля.

Разверзлось небо.

Контрапункт

Из пьесы Луиса Пераля «Колесницы судьбы»

Федерико:


Любить – трудней, чем не любить!

Кончита:


Но отчего же?

Федерико:


Сила чувства

Жизнь возвышает до искусства.

Бездарным слыть, бездарным быть

Страшней всего в любовной сцене –

Нас за неутомимость ценят,

А надо за талант ценить!

Кончита:


Сеньор, я вижу, с острым перцем,

Таким вы мне являлись в снах…

Федерико:


Талант, дитя, трепещет в сердце!

Кончита:


А если все-таки в штанах?

Часть втораяХиззац
Глава пятаяБеженец

I

– Имя?

– Диего.

– Фамилия?

– Пераль.

– Отчество?

– Простите?

– Как звали вашего отца?

– Дон Луис.

– Записывать отчество или не надо? Многие любят с отчеством. Которые с Сеченя, те просто требуют. Вчера один устроил скандал…

– Спасибо, не надо.

– Как хотите. Гражданство?

– Эскалона.

– Такой планеты нет в каталоге.

– Простите, оговорился. Террафима.

Кабинет был из казенных. Стены до половины выкрашены дешевой «зеленкой». Выше – «мокрая» штукатурка, похожая на дюны у северного моря. Двухтумбовый стол, стулья из ротанга с высокими спинками. Рабочая сфера, закрытая для посетителя. В углу, над стеллажом с папками – портрет его высочества Пур Талелы XVIII. Топорща жидкие усики, принц без интереса смотрел на Диего. Маэстро уже знал историю про балбеса-туриста, который в баре испортил одно из вездесущих изображений принца, дорисовав его высочеству пышные усищи и бороду помелом. Балбеса арестовали. Ему светило пожизненное заключение за оскорбление царствующей особы. Спас туриста острый язык. Когда принц, лично явившись на заседание суда, спросил: «Зачем вы это сделали?» – протрезвевший балбес мигом ответил: «Для красоты, государь!» Пур Талела, втайне страдавший от чахлой растительности на лице, расцвел, облобызал подсудимого и тут же произвел героя дня в рыцарское достоинство.

1 ... 30 31 32 ... 89
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Побег на рывок. Книга 1. Клинки Ойкумены - Генри Лайон Олди"