Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Современная проза » Добрые феечки Нью-Йорка - Мартин Скотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Добрые феечки Нью-Йорка - Мартин Скотт

207
0
Читать книгу Добрые феечки Нью-Йорка - Мартин Скотт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 55
Перейти на страницу:


Динни потрогал волосы на затылке. Хизер хотела, чтобы он отрастил хвост.

— Совсем рехнулась? Какой хвост? На кой черт я стану отращивать хвост?

— Керри нравятся парни с радикальными прическами, — пояснила феечка. — Раньше ей нравился Кэл. Он носит хвост. Я не сомневаюсь, что ты тоже сможешь отрастить прекрасный хвостик. А я тебе покрашу его в зеленый цвет.

Динни чуть не задохнулся от возмущения. Мысль о том, что он, Динни Макинтош, станет разгуливать по улицам с зеленым конским хвостом была настолько дикой, что он с трудом смог ее объять.

— Не будь такой дурой! Из того, что ей нравился какой-то придурок с хвостом, еще не следует, что она полюбит всякого, у кого он есть.

— Нет, не следует. Но хвост не помешает. Еще раз говорю — необычная прическа просто необходима. Ей нравятся только такие. Да и нам с Мораг тоже.

Видя, что феечка не шутит, Динни пришел в отчаяние.

— Он еще сто лет будет отрастать.

— А вот и нет! — Хизер сияла, ужасно довольная собой. — Совершенно случайно отращивание волос подвластно феям чертополоха. Не успеешь оглянуться — а у тебя уже чудный хвостик.

Она подлетела к Динни сзади и легонько коснулась его затылка.

— Ты забыла, что эта женщина только вчера заехала мне в глаз?

— Бьет — значит, любит, — сказала Хизер и улетела за утренним стаканчиком.


А тем временем в Бодмин-Муре Элрик сотоварищи совершали дерзкий поджог главной ткацкой фабрики короля Талы — той самой фабрики, которая производила ткани для экспорта европейским феям.

— Это подорвет его внешний торговый баланс, — пробормотал Элрик, бросая факел в корпус фабрики.

Но Элис, пытавшуюся распространять листовки, выследили те самые лучшие летуны, которым велено было охранять стратегически важные объекты. Будучи дочерью Магриса, а следовательно — девушкой крайне умелой, Элис сконструировала первый в британском королевстве фей печатный станок. Эти листовки выглядели настоящими шедеврами, и просто возмутительно, что их не удалось доставить.

Бунтовщиков чуть было не поймал отряд наемников, специально высланный им вдогонку. Спастись удалось только благодаря Элис: она наколдовала грозу, которая прикрыла их отступление.

Впоследствии многие обвиняли в неудаче Элрика, и в отряде начали поговаривать, что это из-за его любви к Марион операция не была подготовлена достаточно тщательно. Пошли даже слухи, что Элрик тратит кучу времени на то, чтобы отыскивать ей в подарок редкие цветы.


Динни взял скрипку. Он уже довольно сносно мог исполнить семь шотландских песен. Вот пойдет сейчас и будет играть на улице. Покажет этой Хизер, что не только она способна добывать деньги.

На первом этаже до него донеслись голоса актеров:

— «Стой, милая Елена! О, послушай! Елена, жизнь моя, любовь, душа!»[23]

Динни уже собирался выкрикнуть что-нибудь пообиднее, но тут явился Кэл в золотой короне и с текстом «Сна в летнюю ночь» в руках. На его приветствие Динни ничего не ответил.

— Идешь играть на улице? — спросил Кэл, заметив скрипку.

Издевается. Сейчас он узнает. Динни вынул скрипку.

— Да, — ответил Динни. — Я оттачиваю свое мастерство под руководством одного знаменитого учителя. Вот, послушай.

Динни думал, что виртуозно исполнит «Мельника из Дрона», но под взглядом Кэла пальцы перестали слушаться. Будто сосиски какие-то — не гнулись и не могли удержать струну. На четвертом такте Динни мучительно смолк.

— Познакомишь меня потом со своим учителем, — сказал Кэл.

— «Напев, напев, в глубины сна манящий!» — произнесла актриса из соседней комнаты.

— Заткнитесь, чтоб вас всех! — заорал Динни, который подумал, что над ним издеваются, хотя на самом деле это была всего лишь реплика из пьесы. После неудавшегося выступления перед Кэлом Динни испытывал такое унижение, что, не глядя ни на кого, пулей вылетел на улицу.

За дверью он немедленно врезался в кого-то, и они вдвоем покатились по ступенькам.

Взбешенный Динни подобрал скрипку и приготовился как следует проучить обидчика, кем бы он ни оказался.

— Куда прешь, смотреть надо, сука! — заорал он.

И тут замолчал. Он узнал этот вышитый жилет.

Керри, которая пострадала от столкновения гораздо сильнее Динни, вся в синяках и ссадинах, с трудом поднялась на ноги.

Динни стоял, как громом пораженный. Столкнуть в канаву предмет своего обожания…

— Похоже, он все еще зол на меня за тот удар по лицу, — сказала Керри Мораг, проверяя, не поврежден ли калоприемник.

После этой истории Керри плохо себя почувствовала и остаток дня проспала.

Мораг внимательно следила за ее сном. Похоже, Керри становилось хуже. Особых целительских способностей у Мораг не было, кроме тех, что свойственны всем феям от рождения, но она увидела, что аура здоровья Керри потускнела. Не грядет ли очередной приступ?

ДВАДЦАТЬ ОДИН

В Центральном парке наступила полночь. Повсюду расположились феи: они курили трубки и пили виски. Браннок сидел рядом с Тюльпанкой и показывал ей «Ливерпульский хорнпайп», которому его когда-то научил бродячий волынщик с севера. Тюльпанка боролась с непослушными пальцами, пытаясь сыграть новую мелодию. Лепесток делал то же самое, хотя Браннок занимался вовсе не с ним.

— Неплохая мелодия, — заметила из-за дерева Мейв и нежно заиграла ее на своей дудочке. Она уже и забыла, что они с Бранноком поссорились. Но он-то это отлично помнил.

Тут и Падриг заиграл на дудочке. Он, так же, как и Мейв, схватывал мелодию на лету, стоило услышать ее один раз. Тюльпанка и Лепесток были не такими способными, но тоже довольно быстро освоили мотив, и скоро вся роща звенела «Ливерпульским хорнпайпом». Когда они отыграли его несколько раз, Мейв начала новый хорнпайп, который знали все, «Парни из Блухилла», и когда все феи подхватили его, то ночные звери заплясали на поляне под звуки этой музыки.

— А это что такое? — удивился Спиро, глядя вверх. С неба на землю протянулась дуга семи оттенков серого. — Вы такое видали?

— Конечно, — ответил Браннок. — Это же лунная радуга. Бывает ночью после дождя.

— А откуда она взялась сейчас? Дождя-то никакого не было…

Браннок пожал плечами.

— Что за черт! — произнес Лепесток, у которого глаза были острее. — Это они. Спускаются по лунной радуге.

С неба стройной колонной сошел отряд из двадцати одного корнуоллского наемника.


Чернокожие феи обитали в маленьком сквере на 114-й улице. Люди не подозревали об их существовании, видеть их могли разве что старухи-гадалки. Парк находился в запустении, городские власти о нем забыли, но все знали, что в нем очень спокойно и почти никогда не случалось ничего дурного.

1 ... 30 31 32 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Добрые феечки Нью-Йорка - Мартин Скотт"