Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Заклятие короля - Линдси Пайпер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Заклятие короля - Линдси Пайпер

202
0
Читать книгу Заклятие короля - Линдси Пайпер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 85
Перейти на страницу:

Внезапно его прикосновение стало грубым. Сжав кулак на цепи ее кандалов, он швырнул ее в комнату. Одри неуклюже рухнула на каменный пол. Ударилась лбом о железный на­ручник на левом запястье. Кровь. Сразу же. Медная теплота заструилась по щеке.

Но это была ерунда по сравнению с тем, как ее сердце дер­нулось и застыло, когда Килгор захлопнул входную дверь. Захлопнул. Она была права. Никто их здесь не услышит.

— Мы еще не договорились, — спокойно сказала она, иг­норируя раны и страх, побуждающий бить или бежать.

— Тебе придется хорошо постараться, если ты хочешь, чтоб я возился с выносом из комплекса письма неофитки.

— Что именно нужно сделать?

— О нет. Это же часть веселья. С каждым новым сюрпри­зом я хочу видеть выражение твоего лица.

Она не извинилась и не возразила. Килгор был корыст­ным. И ему хотелось как следует поторговаться перед тем, как прийти к соглашению.

А еще ему, видимо, хотелось драки.

Он двигался быстрее, чем она представляла. Возможно, дело было в том, что ее лоб до сих пор пульсировал болью. Он вытащил откуда-то пару наручников и пристегнул ее кан­далы к ножкам кровати. Даже не к самой кровати. Оставил ее валяться на полу.

Это было едва ли не хуже, чем обрести дар от Дракона — неважно, насколько непостоянный, — и тут же потерять его от включения ошейника. Она чувствовала себя примерно так же, когда Король Дракона в черном плаще наблюдал, как Астеры берут ее и Джека в заложники.

Она простила себе это мгновение паники. Жалости к се­бе. Потому что теперь у нее было намного больше ресурсов. Ей не нужен был дар, чтобы справиться с одним похотливым человеком.

Перевернувшись на спину, она поймала Килгора ногами за талию. Он попытался ее оттолкнуть, но Одри сжала ло­дыжки и бедра со всей отпущенной ей силой. Болезненное хрюканье подсказало, когда она нашла пятками его почки. Одним мощным ударом она впечатала подошвы сапог в центр его груди. Килгор попятился, закашлялся, согнулся пополам. Влетел спиной в дверь спальни.

Спальни. Черт. Да просто очередной камеры, на этот раз с кроватью, тусклой лампой и единственным выходом.

Килгор все еще кашлял и извивался, но уже выдавил мерзкую лыбу. Услужливый подхалим? О нет. Он все про­считывал. И в его желтоватых глазах светилась жестокость, которой она не видела со времен своих мучений в лабора­тории.

— Знаешь, почему я здесь столько лет? — спросил он, бук­вально выплевывая каждое слово.

— Мне плевать.

— Не думаю. Ты умна, а значит, наверняка думала об этом. — Он оттолкнулся от пола и захромал к комоду с ме­таллическими ящиками, похожему на стойку архива. — По­чему Килгор все еще здесь, в то время как другие люди-ра­ботники уходят спустя три месяца?

Из верхнего ящика он достал нечто похожее на детский пенал. Черную коробочку. Пластиковую. Совершенно обыч­ную с виду — как и он сам.

— Я был одним из ассистентов доктора Астера. Доктор­ская степень по генной инженерии. А теперь я варю фасоль для местных кротов и терплю наглые выходки твоего друж­ка Лето. Мы оба рабы. Вот только он считает свою службу приятной. — Он открыл коробочку и достал из нее иглу для подкожных инъекций. — Я так не считаю. Но и у рабства есть определенные преимущества.

— Что это за дрянь?

— Этой дрянью я добьюсь твоего послушания. Я не стану отправлять вашу почту, миссис МакЛарен. Предпочитаю со­хранить свои кишки на месте. И я не настолько глуп, чтобы позволить тебе сбежать. — Он приподнял бровь. — Это же был твой запасной план, да? Отвечай честно, иначе я начну с твоей задницы до того, как успеет подействовать седатив.

Ох, черт.

Она убрала с виска короткую прядь волос.

— Назови мне хоть одну причину, по которой я бы возже­лала остаться в этом дерьмовом подвале. Конечно, я хотела сбежать. И думала, что ты достаточно умен, чтобы принять верную сторону в этой маленькой... сделке.

— И что же ты можешь предложить? — Он оценил взгля­дом ее грудь, прошелся по изгибу бедер. Улыбка стала поч­ти что дьявольской. — Мне было интересно, смогу ли я тебя заломать. При всех твоих хваленых тренировках... сейчас ты просто кусок мяса. Я часто пользовался возможностью в лабораториях. Там столько бесчувственных тел, такой выбор... Но вы, миссис МакЛарен, почувствуете все. Седатив не лишает сознания.

Одри сглотнула подступившую к горлу тошноту. Сама мысль о том, что он насиловал пациентов Астера, была слиш­ком отвратительна для нее. И со мной тоже так было?

Она, насколько могла, скрыла свою реакцию.

— Ты чертовски хорошо знаешь, кто мой кузен. Помоги мне выбраться отсюда, и он...

— Проявит снисходительность? Сомневаюсь. Список мо­их преступлений слишком длинный. А жизнь, к слову, слиш­ком коротка. Ты сама это видела. Как его звали? Калеб? Вот и пример. Видишь, добрый доктор Астер доверяет мне даже такие детали. И конкретно сейчас мне больше нравится то, что оказалось в моем распоряжении. А Гива может идти на хрен. Его влияние сюда не доходит.

Одри насмешливо улыбнулась, хотя ее желудок превра­тился в кипящий комок нервов.

— А твое? Ответь на собственный вопрос. Если ты такой особенный, почему же ты сейчас здесь?

— Потому что сделал маленькое глупое покушение на жизнь безумного доктора. После того, как он слишком за­рвался с насмешками... — Он оскалился, сам в этот миг на­поминая безумца. — Я слишком много знал, но был слиш­ком полезен, меня нельзя было убивать. Тебе стоило бы увидеть, как он реагировал на уловку-22. Мое сегодняшнее положение служит для того, чтобы охрана была довольна, амбициозные сучки знали свое место и были хорошими ма­ленькими девочками, а ты не знала, где именно доктор Астер режет на части твоего щеночка.

— Ты больной ублюдок.

— Ублюдок у нас не получится, но мы попробуем. — Одну руку он прижимал к ушибленной груди, другой показал ей иглу. — Как нам еще развлекаться?


Лето мгновенно понял, что Нинн нет в комнате, как только подошел, чтобы ее забрать. Не было запаха ее кожи, ни све­жего после мытья, ни приправленного потом после тяжелой тренировки.

И он знал, кто забрал ее и кто теперь не собирается выпу­скать из собственных лап.

Bathatei.

Она никак не могла успокоиться. Короли Дракона пользо­вались своими силами. Воины Клетки пользовались всеми возможностями, до которых могли дотянуться. Ей же дали задание и обещали награду.

У нее не было выбора.

Злость заставила отбросить это возражение. У нее не бы­ло и времени.

— Как давно ее нет на месте? — Взгляд, которым он сме­рил молодых охранников, пронизывал до костей. Стоявший слева первым опустил глаза. Покосился на нагрудный карман.

Лето прыгнул. Одним движением повалил охранника на землю. Тот хрюкнул, затем запищал, протестуя, когда Лето вытащил из его кармана жестянку с жевательным табаком. Второй охранник попытался, для вида, помочь своему напар­нику. Лето обернулся через плечо и прохрипел:

1 ... 30 31 32 ... 85
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Заклятие короля - Линдси Пайпер"