Книга Шумное семейство - Кэролайн Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Утешения они ему не принесли.
— Дурак ты, Хаддон, — в сотый раз бормотал он. — Четырех детей более чем достаточно.
Но тот был бы моим.
Он подавил боль и встал у окна, упершись лбом в оконную раму.
Они все твои, напомнил он себе. И вспомнил обещание, которое дал Нику на его смертном ложе, что он позаботится о детях и никогда об этом не пожалеет.
Так оно и было. Но Молли, видимо, сочла, что детей слишком много. Когда той ночью он осознал, что они натворили, она как-то уж очень заспешила к врачу. Ясное дело, ее приводит в ужас мысль о том, чтобы выйти за него замуж, принять всех его детей, а вдобавок завести и собственного.
Он тоже приходил в ужас от этой мысли, но где-то в самой глубине души страстно желал иметь еще одного, своего, ребенка…
Ты безумец! Все равно ребенка нет и не будет. Его с Молли ребенка, который носил бы его фамилию. Имел бы его глаза и звал его папой.
Слезы душили его; он закрыл глаза и обозвал себя сентиментальным дурнем. Возможно, сама судьба свела их, но нельзя просить Молли стать его женой, нельзя взваливать на нее эту ношу.
К тому же таблетки подействовали…
На глаза навернулись слезы.
— Джек!
Себ! Проклятие! К счастью, в сарае полутемно.
— Что? Зачем я тебе понадобился?
— Просто так. У тебя все нормально?
— Да, я в полном порядке.
— Ребята хотят есть. Может, сделать фасоль на тостах или что-нибудь в этом роде?
— Неплохо. Сейчас спущусь. Я тут любовался видом. — Он обернулся к Себу. — Наверное, надо оттащить эти коврики в дом, чтобы не отсырели, крыша местами протекает — что, если пойдет дождь?
— Перетащим после ланча?
— Конечно. Дашь мне руку?
Себ кивнул и как-то сочувственно улыбнулся. Неужели заметил, что без Молли он чувствует себя ужасно несчастным?
Джек увидел ее несколько дней спустя в развлекательном центре. Она привезла туда Касси и Филипа. Вид у нее был измученный.
— Молли! Тебе нездоровится?
Она грустно улыбнулась:
— Завтра у меня свадьба, и я не успеваю.
— Отдай детей мне на эту ночь, тогда справишься.
Она уставилась на него.
— Что ты?..
— Почему? Ты для меня это делала не раз.
У нее набежали слезы на глаза.
— О, Джек, правда? Ты бы так меня выручил…
— Значит, договорились? Я забираю их прямо отсюда, а ты заедешь за ними, когда все закончишь. Не думай об одежде, у нас в доме что-нибудь найдется, а зубные щетки купим по дороге. Сразу же отправляйся по своим делам.
— Спасибо, — прошептала Молли и посмотрела на дверь. — Надо им сказать.
— Я сам скажу.
— Нет, надо, чтобы я. — Она вышла и вскоре вернулась.
— О'кей?
Она кивнула.
— Разве ты не слышал вопль восторга?
Джек засмеялся, посмотрел, как она села в машину и умчалась, и у него заболело сердце.
Ты просто мазохист, сказал он себе и поехал домой, по дороге сочиняя, что бы такое вкусненькое сделать на ужин.
— Вы моете посуду, валяйте, ребята, это не займет много времени, — строго приказал Себ.
Джек послал ему благодарную улыбку поверх ребячьих голов и ушел к себе в кабинет. Редактор вернул книгу с восторженным отзывом, требовалось внести совсем небольшие изменения.
Джек решил, что сегодня не будет утруждать себя работой; он выключил компьютер и прошел в гостиную; только он собрался включить телевизор, как услышал голос Эми.
— Как бы я хотела, чтобы у нас была мама, — грустно сказала она, и Джек замер.
— А я бы хотела, чтобы у нас был папа, — сказала Касси. — Джек у вас такой милый, он о вас заботится. А наш папа уехал в Австралию и думать о нас забыл.
Сколько боли было в этих словах! Джека охватила волна сочувствия. Селенки по крайней мере любили своих детей и жили ради них.
— Вообще-то Джек нам не отец. У нас был настоящий отец, но он умер, — сказал Том.
— Я знаю. Мама говорила. — Это Филип.
— А я считаю Джека настоящим отцом, — тихо сказал Себ. — Он любит нас так, как любил бы настоящий отец.
О, проклятие! Глаза Джека опять наполнились слезами. Что с ним такое происходит на этой неделе?
— Я не представляю себе, как можно жить без мамы, — медленно проговорила Касси. — Если наша мама умрет, я не знаю, что буду делать.
— Разыщи тогда Джека!
Не пора ли ему идти работать над книгой?
И тут Эми сказала такое, что Джек остановился как вкопанный.
— Эх, вот было бы круто, если бы они поженились!
Молли приехала за детьми на другой день к вечеру, но в дом заходить не стала. У нее был такой изможденный вид, что Джеку захотелось обнять ее и сказать, что ей больше никогда не придется столько работать и что она просто обязана переехать к нему!
— Большое спасибо, — устало сказала она. — Я только что закончила.
— Ты спала?
Она покачала головой.
— Я легла, но так боялась проспать, что не заснула. Что с твоей книгой?
— Редактору понравилось. И все благодаря тебе. Если бы не ты, я бы ее так никогда и не написал.
— Я уверена, что написал бы. Ночами.
Он улыбнулся.
— Может быть. И все равно спасибо тебе. Я уверен, что и дети должны быть тебе благодарны: усталый, я веду себя отвратительно.
Она засмеялась.
— Мне это знакомо. Дети, пора ехать. Попрощайтесь.
Она еле их вытащила, так не хотелось им уезжать. Джек вспомнил, о чем они вчера говорили на кухне. А может, набраться смелости и попросить Молли выйти за него замуж?
Но тут он вспомнил, как быстро она решила, что ребенка быть не должно, и передумал.
Тем временем она усадила детей в машину, стараясь держаться от него подальше. Она обняла его детей, даже Себа, а ему помахала издали рукой.
— До свидания, Джек. Еще раз спасибо.
И они уехали.
Она его даже не обняла!
Джек поймал себя на том, что чувствует себя брошенным. К черту, это просто смешно. Он не ребенок, и к тому же она совершенно права, что при детях ведет себя осмотрительно. Ни к чему внушать им пустые надежды.
— Кто хочет завтра поехать на пляж? — спросил он, и все на него посмотрели.