Книга Камертон двух сердец - Элли Десмонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А еще, кажется, бывает обувь из страусиной кожи, — задумчиво произнесла Сью.
Дейв с усмешкой взглянул на нее, полыхнув синими глазами.
— Точно. Из кожи шьют туфли, портфели, сумочки, портмоне, футляры для сотовых телефонов и прочее в том же духе.
Сью поморщилась.
— Бедные страусы. Скажи, тебя не осаждают защитники животных?
— Не больше, чем владельцев других птицеферм. Страусы — это фактически те же куры, только большие. Но, пожалуй, глупее кур. Если страус сунет голову, скажем, в какое-нибудь отверстие, то никогда не сообразит, что нужно попятиться. Станет биться, пока шею не сломает. Поэтому фермеры следят, чтобы таких опасных участков в загоне не было.
На некоторое время воцарилось молчание. Незадолго до этого «лендровер» выкатил на шоссе, и сейчас Сью поглядывала на залитую солнцем прерию. Наконец она повернулась к Дейву.
— И все-таки я не понимаю… Взять хотя бы случай с той страусихой — Баззи, кажется.
— Да?..
— Ты ее объездил, а дальше что, под нож?
Дейв рассмеялся.
— Что ты, Баззи жива и здоровехонька! Еще меня переживет. Взрослых особей я не трогаю. Можно сказать, в лицо знаю. Это мой золотой запас. На продажу идет молодняк в возрасте до года и немного старше.
— Ты говоришь как заправский бизнесмен, — усмехнулась Сью.
Немного помолчав, Дейв негромко обронил:
— Интересно слышать это от тебя.
— Почему?
— Ведь именно тебе я обязан своими успехами.
Сью недоуменно сморщила лоб.
— Прости… это шутка, что ли?
Он медленно покачал головой.
— Нет, это абсолютно серьезно. Ведь ты посещала городскую библиотеку — помнишь?
Еще бы ей не помнить! Из всего их класса только она одна и посещала.
— И что? Какое отношение это имеет к страусам?
— На первый взгляд никакого, но… — Сделав паузу, Дейв включил радио и, когда зазвучала музыка, бегло взглянул на Сью. — Не возражаешь? Хочу послушать прогноз погоды.
Та пожала плечами. Ее интересовало продолжение.
Долго ждать не пришлось.
— Так вот, возможно, ты уже забыла, но сначала я лишь сопровождал тебя в библиотеку, а потом тоже записался.
— Что же тут особенного?
Дейв ухмыльнулся.
— Для тебя ничего. А для меня будто наступил переворот в жизни. Ведь до того, как у нас с тобой завязались отношения, я практически ничего не читал.
Сью замерла. Она не ослышалась? Дейв сказал «завязались отношения»? Неужели он тогда настолько серьезно воспринимал их совместные прогулки? Невероятно…
— Что ты так смотришь? — тонко улыбнулся Дейв. — Не верится? Но это чистая правда, я действительно был далек от чтения. А благодаря тебе пристрастился.
— Молодец… — ошеломленно пробормотала Сью. Думала она совсем о другом.
Он кивнул.
— Теперь-то я и сам рад. Поначалу читал в основном детективы, потом перешел на всевозможные журналистские расследования и тому подобное. Правда позже случилось так, что я забросил книги — это когда ты уехала. — Дейв с плохо скрытым укором взглянул на Сью, и она отвела глаза. — Позже принялся бродить там, где гулял с тобой, увидел библиотеку, заглянул… и с тех пор вновь начал захаживать.
Выходит, он тосковал по мне, проплыло в мозгу Сью. А я в это время старалась его забыть.
— Ну а страусов когда задумал разводить? — в некотором смущении спросила она.
Дейв едва слышно вздохнул. Воспоминания о тех днях не оставили его безучастным.
— Не сразу. Сначала, следуя твоему примеру, решил продолжить образование. Окончил сельскохозяйственный колледж, затем курсы по организации бизнеса, и только потом возникла идея относительно страусов. Я обратился в банк за кредитом… а остальное ты знаешь.
Да, подумала Сью. Теперь Дейв фермер и предприниматель в одном лице, имеет собственный бизнес. Иными словами, обскакал своего отца и даже отца Сью, да и ее саму, потому что она всего лишь наемный работник, несмотря на то что занимает престижную должность.
— Кстати, ваш приезд натолкнул меня на мысль, которая когда-то уже возникала, но до поры осталась неосуществленной, — произнес Дейв, повернувшись к Сью и тут же вновь устремив взгляд на дорогу. — А именно: устроить на своем ранчо так называемую ферму-пансионат. То есть приспособить его для приема туристов.
— Хорошая идея, — кивнула Сью. — Мне нравится. Думаю, найдется немало желающих посмотреть на страусов.
Дейв вновь взглянул на нее.
— Благодарю за поддержку. Вообще, страус удивительное существо, этакая смесь курицы и коня. Вернее, верблюда. Кстати, в старину страусов так и называли — верблюдами.
— Правда? — рассмеялась Сью.
— Во всяком случае, так пишут.
Сью окинула его взглядом.
— Из тебя получится неплохой гид. Будешь рассказывать туристам всякие диковинные истории.
— Например, о том, почему страусы не летают, — подхватил Дейв.
— Ты и это знаешь?!
Он снисходительно улыбнулся.
— Солнышко, о страусах я знаю почти все.
Солнышко… Бархатистые интонации, с которыми было произнесено это слово, волнующей вибрацией отдались в нервных окончаниях Сью.
— К-хм… ну и почему они не летают?
— Утратили эту способность за ненадобностью. Произошло это примерно шестьдесят пять миллионов лет назад.
— Понятно, — сказала Сью, больше слушая голос Дейва, чем слушая, что он говорит. — А почему так произошло?
— Потому что вымерли динозавры. Страусы почувствовали себя в безопасности, набрали вес, увеличились в размерах. Ведь больше не нужно было взмывать в воздух, спасаясь от голодных рептилий.
Сью вздохнула.
— Очень опрометчиво с их стороны. Теперь они имеют дело с совсем неголодными ресторанными гурманами.
— Увы, такова неприглядная реальность, — хмыкнул Дейв.
Сью тоже улыбнулась, затем добавила:
— Кстати о гурманах, если ты думаешь заняться еще и туристическим бизнесом, тогда тебе придется устроить нечто наподобие мини-отеля, а еще открыть кафе, где будут подаваться блюда из страусятины. Ведь твои посетители непременно захотят отведать деликатесов.
— М-да? — задумчиво произнес Дейв. Она пожала плечами.
— Увы, такова неприглядная реальность.
Они посмотрели друг на друга и расхохотались. Вдобавок Дейв обнял Сью одной рукой за плечи и на мгновение притянул к себе.
Как же это было приятно!