Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Зарубежная мифология - Джоди Линн Най 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Зарубежная мифология - Джоди Линн Най

195
0
Читать книгу Зарубежная мифология - Джоди Линн Най полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 88
Перейти на страницу:

– Вон, вон побежала! – сказал Мартин, ткнув его в бок. – А вон еще одна! Ну, что же ты не смотришь! Уже попрятались.

– Погоди, – перебил Мэттью заговорщицким шепотом. – Погоди, вон еще одна! Да! Гляди, Кейт!

– Да где же? – взвыл отчаявшийся Кейт. – И что я должен видеть? Что мы тут высматриваем?

Мэттью отодвинулся и уставился на Кейта в деланном изумлении.

– Как? – начал он возмущенным тоном, но под конец не выдержал, и губы его стали неудержимо растягиваться в усмешке. – Неужели ты хочешь сказать, будто такой великий исследователь, как ты, никогда не слыхал о садовых феях?

И он рухнул на землю, давясь хохотом. Мартин тоже истерически заржал. Он порывался что-то сказать, но не мог и только хлопал Мэттью по ноге.

– Очень смешно! – обиженно произнес Кейт. В темноте было не видно, как лицо его побагровело. Он сердито воззрился на Холла, который тоже сложился в три погибели. – А ты-то чего ржешь?

Эльф утер глаза ладонью и с трудом выдавил:

– Но согласись, Кейт Дойль, ты купился, как первоклашка! Сам Артур Конан-Дойль не мог бы попасться в собственную ловушку вернее, чем ты!

Кейт, застигнутый врасплох, задумчиво потер верхнюю губу. До него начала доходить соль прикола. Он усмехнулся и поднял руки.

– Ладно, ладно, уели! Я попался, прямо-таки по-королевски. Ну, что тут можно сказать? Видимо, это фамильное!

Глава 12

Мисc Андерсон сдержала слово: «Эдьюкатурз» изо всех сил старалась не давать им скучать. Автобус каждый день возил их на небольшие экскурсии по окрестностям Инвернесса. Но вот наконец в воскресенье утром все сели в автобус, чтобы отправиться в последнее из мест, где им предстояло побывать: на Льюис, большой остров к северо-западу от побережья Шотландии.

Местные пейзажи и прежде выглядели живописно, теперь же они сделались просто головокружительными. К северу от Инвернесса дорога шла через извилистые долины и поля, но постепенно они сменились горными ущельями и лесами, стиснутыми со всех сторон высокими хребтами, которые вдали казались голубыми, а вблизи были темно-зелеными и золотистыми. Дорога петляла по речным долинам. Реки то врезались глубоко в сердце гор, то выбегали на равнину и сверкали, точно серебряные полосы, нарисованные на зеленой земле. За Гарвом, в тридцати милях к северу от Инвернесса, жилья почти не встречалось, но горы не выглядели дикими. Напротив, они казались живыми и излучали какое-то древнее, вечное терпение, внушавшее одновременно покой и благоговение.

– «В горах мое сердце, доныне я там», – пробормотал Холл, завороженно глядя в окно и упиваясь ощущением, что красоту можно буквально потрогать руками. – «По следу оленя лечу по скалам...»

– Это этот, как его, Уильям Сароян? – поинтересовался Кейт, щурясь сквозь видоискатель на очередной фотогеничный утес.

Настроение у Холла сразу испортилось – ему показалось, будто он потерял что-то очень важное.

– «В горах мое сердце» – это стихотворение Роберта Бернса, очень знаменитое, между прочим. Ты что, вообще не читаешь ничего, что выходит за пределы программы колледжа? Дикарь...

– А зачем читать, когда рядом есть такой вот Мавен? – невозмутимо отозвался Кейт, треща фотоаппаратом. – Классно тут, правда? Мне нравится... Прямо век бы сидел тут и любовался ландшафтом. Эти горы и облака какие-то прямо ненастоящие, словно с картины... Гляди, и животные словно игрушечные!

Справа от дороги паслось стадо. Если не считать длинных и довольно острых рогов, склоненных к земле, каждое из животных, коротконогих и коренастых, представляло собой бесформенную копну шерсти охристого цвета. Одно из них подняло голову и посмотрело вслед проезжающему автобусу. Под соломенной челкой обнаружились большие добрые карие глаза.

– Это же коровы!

– Это не простые коровы, – уточнила мисс Андерсон. – Это местная горная порода скота.

– А я подумал, что это какие-то мамонты, только без хоботов! Надо бы помычать им в окошко, – задумчиво сказал Кейт. – Мой папа всегда так делает. Они славные, но близко, наверно, лучше не подходить – затопчут.

– Нет, к стаду можно приближаться совершенно без опаски, – доверительно сообщила мисс Андерсон, улыбаясь всем по очереди. – Быки довольно мирные, по крайней мере пока их коровам никто не угрожает. Ну, а если встретитесь с быком наедине, лучше убираться подобру-поздорову.

– Убираться? – переспросил Мартин. – Да я зайчиком убегу! Мисс Андерсон, а далеко еще до парома?

– До Уллапула еще час или около того. – Руководительница взглянула на часы. – Может, споем пока, чтобы скоротать время? Кто начнет?

– Как насчет нашего отважного охотника за эльфами? – ехидно поинтересовался Мартин, покосившись на Кейта. Американец вспомнил сад и покраснел. С тех пор как спутники узнали о его увлечении, ему припомнили буквально все, что он говорил на эту тему за время поездки. И как им только не надоест! Дамам и водителю тоже все рассказали, они посмеялись и забыли, а вот парни продолжали изводить Кейта насмешками. – Уж наверняка доблестный исследователь фей и банши знает уйму песен!

– Ничего себе хобби для взрослого человека, а? – повернулся Мэттью к Холлу. – Вот ты когда-нибудь слышал о такой глупости?

– Никогда не слышал. Но Кейт все время только об этом и говорит. Он буквально одержим этими сказками.

Кейт развернулся в его сторону, намереваясь сказать что-то ядовитое, да так и застыл. Холл сидел без кепки, и его короткие светлые волосы были аккуратно расчесаны. Уши эльфа по-прежнему оставались круглыми, как у человека. На самом деле, теперь, когда Кейт об этом задумался, он вспомнил, что они оставались такими с тех пор, как он забрал Холла из больницы. Что такое с Холлом? Но сейчас обсуждать это было нельзя. Ничего, он подождет и расспросит друга наедине.

– Ладно, – угрюмо сказал он, чувствуя, что его предали. – У меня тоже есть чувство юмора. Кто-нибудь знает песню «Возьми меня на матч»?..

По расписанию паром отходил в пять утра. Группа переночевала в небольшом отеле в порту Уллапул. В предрассветных сумерках, когда небо было затянуто ровными светло-серыми облаками, туристы сели в автобус и покатили на пирс, ожидая своей очереди въехать на паром. Корабль медленно покачивался невдалеке, похожий на массивный черно-белый клин. Оказавшись на борту, пассажиры вышли из машин и поднялись на верхние палубы – им предстояло три с половиной часа пути. Кейт и прочие, дрожа от недосыпа и утреннего холодка, выбрались из автобуса в узкий коридорчик, оставшийся между двумя легковушками и чумазым микроавтобусом. На запыленном стекле микроавтобуса кто-то вывел пальцем: «Помой меня!» Группа влилась в поток молчаливых пассажиров и добралась до небольшого салона позади корабельного ресторана. Все взяли себе чего-нибудь горяченького, чтобы согреться и проснуться, и расселись по кожаным диванчикам. Прочие пассажиры проскальзывали следом за ними, точно летучие мыши, бесшумно и ловко лавируя между стульями, диванами и буфетными столиками.

1 ... 30 31 32 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Зарубежная мифология - Джоди Линн Най"