Книга Янтарный пляж - Элизабет Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давайте я встану у штурвала, а вы смотрите. Вам лучше знать, что вы ищете!
Она сказала это без упрека и без всякой задней мысли. Хотя на ее месте Джейк давно уже поинтересовался бы, отчего это инструктор по рыбной ловле вдруг так озаботился другими судами, выходящими из залива? Возможно, что ей тоже хочется знать, кто их преследует. И по той же причине, что и ему.
– Здесь сплавной лес, – сказал он.
Глаза Онор широко раскрылись. Она стала вглядываться в темную воду прямо по курсу.
– Так вот почему мы плетемся со скоростью всего восемь узлов!
– Только идиот будет мчаться в темноте в этих местах.
– Да-да, конечно. Хорошо, смотрите вперед, а я буду смотреть по сторонам. – Она взяла бинокль Джейка и, поднеся окуляры к глазам, стала вертеть колесико фокусировки. – Точно не скажу, но имя катера, кажется, «Бэйтаймер».
– «Бэйлайнер». Это марка судна, вроде «форда» или «хонды». Сколько человек на борту?
– Не вижу.
– Хорошо, теперь гляньте на тот, что приближается со «старборда».
– То есть э-э… справа?
– Справа.
Она улыбнулась.
– Так, так… Ну, этот меньше первого. Пока все.
– Может, второй «Бэйлайнер»?
– Что?
– Вчера их было два. Другие есть?
– Смотрю.
Джейк стал медленно наращивать скорость. Занимавшийся рассвет окрасил воду в темно-розовые переменчивые тона.
– О, на горизонте показалась яркая оранжевая точка, – сообщила Онор. – Это, должно быть, Конрой.
– Возможно. Еще что?
– Мм, точно сказать не могу, но мне кажется, что слева… то есть с «порта» появилось еще одно судно.
Джейк повернул голову в указанном направлении.
– Не вижу огней.
– Я тоже. Но на фоне неба обозначилась тень, похожая на катер.
– Следите за ней.
Джейк вырубил бортовые огни «Завтра» и, переменив галс, стал править налево.
– Когда сблизимся настолько, что можно будет разглядеть людей на борту, дайте мне знать, – сказал он.
– А вдруг они увидят нас раньше?
– Гляньте себе за спину.
Она так и сделала. В темноте ничего нельзя было разобрать.
– Вы заходите к ним с подсолнечной стороны. Ловко.
– Спасибо.
– Мы ищем кого-то конкретно?
– Вашего визитера со змеиными глазами.
Онор тут же приникла к окулярам и стала вглядываться вдаль. Спустя несколько минут она приглушенно ойкнула и подалась вперед.
– Что? – нетерпеливо спросил Джейк.
– Я его потеряла. Куда он провалился?
– Садитесь в штурманское кресло. Быстро!
Исполнив приказание, она одновременно с восхищением и опаской взглянула на Джейка.
– Какой командирский голос! Вы случайно не служили сержантом-инструктором по строевой подготовке?
– На флоте нет строевой подготовки. Держитесь, сейчас покатаемся.
Шум работающего мотора усилился, стал более гус-тым, насыщенным. Джейк резко прибавил газу, катер приподнялся на крыльях и быстро заскользил по темно-красной воде. Прилив и ветер между тем усилились. Каждые несколько секунд от носа катера в разные стороны отлетали высокие брызги.
– Видите? – спросил Джейк.
– Да нет же!
– А кильватерную струю?
– Мы сами столько брызг поднимаем, что ни черта не видно!
Он еще увеличил скорость.
– А как же сплавной лес? – сквозь стиснутые зубы спросила Онор.
– Плевать, мне хочется взглянуть на нашего робкого обожателя.
В следующее мгновение катер, выскочивший на гребень волны, подхватил сильный порыв ветра и тут же бросил вниз. Джейк резко убрал газ, чтобы смягчить посадку. Онор вскрикнула и вцепилась в край приборной доски. Между тем Джейк, выждав необходимую паузу, вновь добавил оборотов. Брызги перелетели нос катера и обрушились на лобовое стекло. Джейк включил «дворники» и подстроил балансировку судна. Катер стало меньше качать.
Когда они вышли из-за острова, море стало еще более неспокойным. Катер бросало то вверх то вниз, но Джейк не снижал скорости.
– Они отстают! – сказала Онор.
– Это их проблемы. Четвертый появился?
– Нет.
– Смотрите лучше! Для чего я дал вам бинокль?
Она взяла бинокль одной рукой, а другой продолжала держаться за край приборной доски. Но удержать бинокль около лица было очень трудно, он отчаянно прыгал в руке. Спустя пару минут она отложила его и вновь вцепилась обеими руками в панель.
– Ну что? – спросил Джейк.
– Ничего.
– Я же сказал: смотрите!
– Как бы не так! Если мы будем нестись на такой скорости, скоро из меня выпрыгнет весь ваш восхитительный омлет!
– О Боже! Надо было предупреждать, что вы страдаете морской болезнью.
– Я не страдала до тех пор, пока вы не взвинтили обороты и… – Она судорожно сглотнула подступивший к горлу комок. – Слушайте, давайте сменим тему.
Джейк оглянулся на радар. Впереди море было пусто. «Черт! Шустрый гад попался!»
– Как там наши провожатые?
– Остался один «Зодиак», других не видно.
– А, черт, ладно! – Джейк сбавил скорость, прекратив погоню. – Не будем больше мучить беднягу Билла.
– Он крупный мужчина и еще всех нас похоронит, – отозвалась Онор таким тоном, который ясно давал понять, что она нисколько не сочувствует сотрудникам береговой охраны, не пользовавшимся большой популярностью у частных владельцев катеров. – К тому же его никто не просил за нами увязываться.
– Он подчиняется приказам.
– Как всякий примерный служака.
– Право же, Конрой не так уж плох, дорогая.
Ей захотелось сказать ему, что ее зовут Онор, а не «дорогая», но она поняла, что его тон был скорее дружелюбным, чем снисходительным. И все же…
– Ты в этом уверен, дорогой? – мягко спросила она.
Джейк метнул на нее быстрый удивленный взгляд, а потом расплылся в такой ленивой улыбке, что Онор на мгновение убоялась: а не переборщила ли она?
– Дорогой? – переспросил он, усмехнувшись.
– А вы предпочли бы, чтобы я запустила в вас масленкой?
Он расхохотался.
– Масленкой! Боже мой! Воображаю, каково быть вашим братом! Вы их, наверное, любили доводить, а?