Книга Рассвет страсти - Александра Хоукинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К удивлению Вейна, граф приветствовал его как близкого друга, что тоже необходимо было обдумать позже, на трезвую голову. В настоящий момент его мозг находился в состоянии приятного онемения и желание задушить отца трансформировалось в отвращение к нему. За последние несколько часов он еще ни разу не проклял его, что, по мнению самого Вейна, служило признаком сильного опьянения.
— В мое отсутствие наша компания увеличилась, — вместо приветствия произнес он. — Добрый вечер, дамы!
Он поклонился и с трудом удержался на ногах.
— Мы думали, что ты заблудился в лабиринтах этого дома, — усмехнулся Хантер, на коленях которого сидела хорошенькая рыжеволосая девушка, поглаживающая прямые темные волосы его светлости так ласково, как если бы он был ее любимым жеребцом.
— Я думал, что ты ходил отливать домой, — еле ворочая языком, добавил Фрост.
На ковре, между его вытянутыми ногами, расположилась зеленоглазая брюнетка. Приподняв тяжелые веки, она смерила Вейна оценивающим взглядом, но было ясно, что на сегодня она уже выбрала Фроста.
— Где Сэйнт? — заметив отсутствие маркиза, пробормотал Вейн.
Фрост пожал плечами:
— Он сказал, что у него какие-то дела. Надеюсь, она останется довольна.
Хантер и женщины расхохотались над шуткой Фроста. Его друзья, видимо, были уверены в том, что Сэйнт удалился, чтобы трахнуть одну из женщин, в изобилии предоставленных гостям хозяином дома. Скорее всего, они были правы. Впрочем, Вейну не было до этого никакого дела.
— Присоединяйся, — пригласил его Хантер. — У тебя есть какие-то предпочтения относительно цвета волос или форм? Или сойдет любая дама?
Вейн покачнулся, и перед его взором предстал образ дамы, которую он желал: стройная кареглазая красавица с длинными золотистыми волосами.
— Здесь такой нет, — заплетающимся языком сообщил он. В его голосе явственно слышалось удивление.
После ссоры с отцом у него пропало желание вообще иметь дело с дамами, включая мисс Изабеллу Торн.
— Вейн, ты недооцениваешь лорда Рэйвенса, — сообщил ему Фрост, поднимая два пальца, чтобы подозвать слугу. — Я уверен, что он способен обеспечить тебя…
— У него нет того, что мне необходимо. — Вейн покачал головой, как будто надеясь таким образом прояснить свои путающиеся мысли. — Приятно было с вами пообщаться. Увидимся завтра. Передайте Сэйнту, что я уехал домой.
Было уже далеко за полночь, а Изабелла никак не могла успокоиться и лечь спать. По пути домой от леди Керфут Делия объявила, что почти влюбилась сразу в двух новых поклонников. Еще четверо воздыхателей поклялись нанести визит сестрам Торн, что привело ее в восторг. В порыве благородства она предложила Изабелле воспользоваться любым из отвергнутых ею кандидатов.
Изабелла закрыла книгу и потерла уставшие глаза. Не надо было привозить Делию в Лондон. Все в этой затее было сопряжено с риском: флирт Делии, требования леди Нетерли, ее собственный здравый смысл, исчезающий куда-то в присутствии лорда Вейнрайта, притаившиеся на каждом шагу и угрожающие разрушить все их планы непредвиденные обстоятельства. Сегодня вечером Изабелла случайно подслушала разговор лорда Ботли и его жены, обсуждавших недавнее посещение театра.
Изабелла сомневалась, что дед, отрицающий самый факт их существования, примет внучек с распростертыми объятиями.
У Изабеллы не было времени на объяснения, поэтому она просто схватила сестру за руку и утащила ее в сад, где они и оставались, пока Ботли не покинули вечеринку. Одно несчастье предотвратить удалось, но надолго ли хватит их везения? Сидя в кабинете в полном одиночестве, Изабелла читала книгу и потягивала целебный ликер, который миссис Аллен держала в кухне в потайном шкафчике. Она надеялась, что напиток поможет ей успокоить расшатавшиеся нервы.
Вейн был прав: она не создана для закулисных игр.
Что-то с громким стуком ударилось в оконное стекло, и Изабелла подавила испуганный крик. Отбросив книгу, она кинулась к двери. Страх заставил ее действовать, но никакого определенного плана не было, и поэтому она ринулась наверх. Звук повторился, и ее босые ноги приросли к полу. Вот опять… Она нахмурилась, догадавшись, что кто-то бросает что-то в ее окно.
У нее хватило сообразительности схватить кочергу, прежде чем подкрасться к окну. Девушка поморщилась и отскочила назад, когда о стекло ударилось что-то маленькое, скорее всего камешек. Она осторожно отвела край шторы.
Под окном стоял Вейн.
Ее руки и ноги ослабели от облегчения. Продолжая стискивать в руке кочергу, она открыла окно.
— Вы пьяны? Как вы меня напугали! Мне очень хочется разбить вам голову вот этой кочергой.
Его лицо расплылось в неотразимой улыбке.
— Чтобы проломить мне череп, вам придется сначала впустить меня в дом.
— Ничего подобного я делать не собираюсь, лорд Вейнрайт, — чопорно ответила Изабелла. — Отправляйтесь домой, пока вас не обнаружили и не приняли за взломщика ночные сторожа.
— Сжальтесь надо мной, Изабелла, — взмолился Вейн, протягивая к ней руки. — Всего на несколько минут, чтобы я смог пожелать вам доброй ночи, а потом я сразу уйду.
Она прищурилась и обвела взглядом пустую улицу.
— Где ваш экипаж?
— Я велел кучеру проехать дальше, а потом вернуться за мной. — Запрокинув лишенную шляпы голову, он сделал шаг назад и зашатался, пытаясь удержать равновесие. — Я не хотел бросать тень на этот дом. Я ни за что не поступлю так с вами и вашей сестрой.
— Уже поздно, — нерешительно сказала Изабелла.
— Но все же мы здесь. Вы и я, — зачем-то уточнил он. — Впустите меня. Несколько минут. Что в этом дурного?
Изабелла наморщила лоб и с нескрываемым подозрением уставилась на Вейна.
— Вы пили?
— Да, — кивнул он. — И вы бы тоже пили, если бы у вас выдался такой денек, как у меня.
Изабелла прикусила губу и виновато покосилась на стол, где все еще стоял бокал с ликером. Она не имела права его осуждать.
— Делия спит… а я не одета надлежащим образом, чтобы принимать гостей.
Вейн усмехнулся. Его низкий, чувственный и полный невысказанных обещаний смех наполнил жаром руки, ноги и низ живота Изабеллы.
— Поскольку я не собираюсь вести себя надлежащим образом, то не имеет никакого значения, как вы одеты. Вы не находите?
К особняку сестер Торн его привело безумие. Безумие и значительное количество выпитого бренди. Приказав кучеру проехать по этой улице, он убеждал себя, что не собирается останавливаться, но затем увидел пробивающийся сквозь шторы манящий свет масляной лампы. Изабелла еще не легла спать.
Его горло стиснуло неожиданное желание немедленно ее увидеть. Оно заставило его постучать в окошко экипажа и велеть кучеру остановиться. Он поспешно вышел из кареты, не позволив себе придумать ни единой причины, запрещающей ему позвать ее к окну.