Книга Гордая женщина - Кара Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это все слова. Я видел, как он смотрел на тебя, когда вы спускались по лестнице.
— Ты выворачиваешься как уж под вилами... О да, миссис Динмонт. Дэймон мне говорил о вас. Благодарю! Как поживаете? — Голова Зен шла кругом от множества поздравлений. Аристидис непринужденно играл роль гостеприимного хозяина, но Зен чувствовала, как в нем нарастает напряжение.
Неожиданно к ней подбежал Дэвид.
— Тетя Зено, Кудряш мучается от жажды. Я, пожалуй, дам ему попить. Хорошо? — Исполненный надежды взгляд мальчика как в зеркале отразился на лице Дэниела.
Зен собралась сказать близнецам, что они могут поиграть на веранде, но Дэймон опередил ее.
— Можете пойти погулять, но не смейте подходить к воде и бросать туда палки для собаки. Ясно?
Братья энергично закивали.
— Играйте так, чтобы вас было видно из окна, — предупредил Дэймон тоном, не допускающим возражений.
— Мы поняли, — хором ответили мальчики и выскочили на веранду.
— Надо было заставить их переодеться, — поморщилась Зен, увидев, как Дэвид перелезает через перила.
Дэймон пожал плечами.
— Им нужен свежий воздух больше, чем свадебный вечер. Кроме того, насколько я знаю, Янос сейчас в саду и присмотрит за мальчиками.
— Ладно. — Зен улыбнулась, но тут же вспомнила, что сердита на мужа, и отвернулась.
— Я хочу больше знать о Шеймусе Дейре. — Дэймон обнял ее за плечи. — Я считал, что он гораздо старше тебя.
— Я буду рада ответить на любой твой вопрос, если ты расскажешь, почему пригласил Черри Кроуфорд.
— Я этого не делал.
— Ха! Не принимай меня за дуру!
— Ты есть дура, если думаешь, что я мог бы пригласить свою... Как бы это сказать?
— Любовницу, полагаю.
— Черт тебя побери, Зен! Ты же знаешь, что я не приглашал ее на нашу свадьбу.
— Откуда мне это знать? Она позвонила тебе в офис, когда я была там, и ты напрочь забыл о моем существовании.
— Было бы чертовски трудно забыть про тебя, ведь ты спорила и чуть ли не дралась.
Зен не могла не признать, что в этих словах есть доля истины.
— Я... я... мы дрались не все время.
— Большую часть. С меня хватит, я устал от всего этого. Ты же прекрасно знаешь, что я никогда бы не пригласил...
— Дэймон, милый! — Черри Кроуфорд была тут как тут. — Ты, может, скажешь, зачем звонил мне неделю назад? Я перезвонила тебе в офис, но у тебя кто-то был, и ты не смог говорить. — Черри повернулась к Зен. — Надеюсь, что не очень задела ваши чувства, надев черный наряд на свадьбу, дорогая, но у меня, знаете ли, похоронное настроение. На мне даже нижнее белье черное. — Девушка с улыбкой взглянула на Дэймона, а затем вновь обратилась к Зен: — Вы, конечно, меня понимаете.
Внезапно ситуация показалась Зен смешной до невероятности. Она не могла удержаться от смеха.
— Думаю, что понимаю. Мой муж, должно быть, сыт вами по горло.
— Так и есть. — Смех Дэймона прозвучал в ушах Зен приятной музыкой.
Черри надменно прищурилась.
— Моя жена знает, что я не приглашал тебя на свадьбу, Черри, — спокойно пояснил Дэймон, привлекая Зен к себе и ласково касаясь губами ее прически.
К компании легкой походкой приблизился Шеймус.
— Пойдемте, скоро начнет играть оркестр. — Он погрозил Черри пальцем. — Мне бы следовало предупредить вас, что тягаться с Зен Дрискол глупейшее занятие!
— Зен Аристидис! — сердито поправил Дэймон.
— Зенобия Дрискол-Аристидис! — подытожила Зен, пронзительно взглянув на мужчин.
Суровый взгляд Дэймона не отрывался от Шеймуса. Затем, к удивлению Зен, выражение лица мужа стало постепенно смягчаться, и он тихо засмеялся. Лукавый огонек вспыхнул в глазах ирландца, и он хлопнул Дэймона по спине.
— Ищите женщину! — воскликнул он и разразился громким смехом.
— Женщину! — проявил мужскую солидарность Дэймон.
Он наклонился к Зен и звучно поцеловал, затем удалился вместе с Шеймусом, беседуя с ним, как со старым другом.
Зен смотрела им вслед, ничего не понимая, но с чувством облегчения. Очередной гость отвлек ее.
Позже, когда они с Дэймоном уже разрезали свадебный пирог, начались танцы в зале, откуда открывался великолепный вид на залив. Цветы в горшках — причем только белые — обрамляли сцену, где играл квинтет.
Когда гости разбрелись по дому, Зен и Дэймон наконец остались впервые за этот долгий день наедине. Она угостила его свадебным пирогом со своей тарелки.
— Итак, ты знаток женских трусиков, не так ли? И, судя по всему, предпочитаешь черные.
Дэймон взял ее за запястье, пока Зен возилась с пирогом, и слегка ущипнул.
— Признаю, что интересуюсь интимными предметами женского туалета, причем цвет не играет никакой роли, особенно если их носишь ты. — Дэймон лукаво взглянул на жену. — Может, отправить гостей по домам?
Зен засмеялась, ощутив себя сильной и привлекательной.
— Мы не можем сделать этого... — Стремительно развернувшись, она бросилась к дверям, ведущим на веранду. — Где мальчики? Я их уже давно не вижу и не слышу.
Нахмурившись, Дэймон последовал за ней.
— Ты вновь убегаешь от меня?
— Нет. — Зен не могла не улыбнуться при виде его мрачного лица. — У тебя сейчас такое же выражение, как у Дэвида и Дэниела, когда им не разрешают бегать по лужам.
Дэймон снял с себя пиджак и накинул Зен на плечи.
— Воздух все еще прохладный, а ты почти раздета. — Он наклонился, чтобы поцеловать Зен. — Миссис Аристидис!
— Дрискол-Аристидис.
— Это так важно для тебя?
Зен не могла скрыть улыбку. Дэймон засмеялся и поцеловал ее.
— Пойдем искать детей.
Они пересекли лужайку рука об руку. Всякий раз, когда Зен смотрела на Дэймона, он отвечал нежным взглядом. Зен чувствовала, что скоро задохнется от избытка счастья. Текли минуты, а мальчики все не откликались, и взрослые стали испытывать тревогу.
Когда Зен заметила, что Янос спешит к воде, окликая близнецов, она тихо вскрикнула.
— Прекрати! — Дэймон повернул ее лицом к себе. — Не воображай бог знает что! Уверен, что с ними все нормально.
— Да, но мы должны найти их!
Дэймон окликнул Яноса и направился к нему широкими шагами. Зен, спотыкаясь на высоких каблуках, засеменила следом.
Дэймон обернулся к ней.
— Возвращайся домой! Янос и я...
— Нет! — прервала Зен, твердо намеренная остаться.