Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Сказки » Коллекционеры детских книг - Адам Перри 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Коллекционеры детских книг - Адам Перри

70
0
Читать книгу Коллекционеры детских книг - Адам Перри полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 60
Перейти на страницу:
очень близко к основному сюжету книги, и Автор потратил немало времени на описание пещеры. Вдобавок он, возможно, был там, помогая вам. Если мои подозрения относительно высокой фигуры в капюшоне верны, то возможно…

– О чём ты говоришь? – спросила Кора, всё ещё скептически относившаяся к идее, что они находятся в книге.

– О, Автор! – зашипел Мерз в сторону леса. – Автор, вы здесь? Вы поможете нам?

Словно услышав зов, из зашуршавших кустов появилась фигура, высокая, тёмная и грозная.

– Опять он! – вскрикнул Джек, схватив сестру и пихнув её за пень.

– Я не думал, что это сработает, – сказал Мерз. – Дорогой Автор, смею надеяться, что вы смилостивитесь и поможете нам. Нам нужно пройти через этот город, и видите ли, похоже… ну… вероятно, вы не уделили ему достаточно внимания в своей книге.

Фигура заворчала и замахала руками.

– Нет, в этом и не было необходимости! Нет, нет, как по мне, это был просто пейзаж на заднем плане, набросок вдали. История могла обойтись без него, и я понимаю ваши резоны для краткости в описании мира, принимая во внимание объём, но, пожалуйста, нам требуется пройти через этот Бегло описанный город и украсть одну вещь из заклятия. Что это было, юная Кора?

Кора произнесла следующий стих заклинания дрожащим голосом, оказавшись в тени Автора:

Корпус крепкий изготовьИз обугленного дерева,Эль хранившего для ртовСтарой горной стражи.

– Прекрасно! Вот и всё, что нам нужно! Как только мы добудем одну из пивных бочек Старой горной стражи, мы отправимся вверх через горы и пойдём в город Дулум. Обещаем впредь держаться ближе к сюжету, дорогой Автор, но…

Фигура проскользнула обратно между деревьями и исчезла. Не сразу заметив это, Мерз ещё пару мгновений продолжал болтать.

Их окружил посвист воздуха, а из города стали доноситься тихие звуки.

Оливер закрыл глаза и почувствовал то самое покалывание в голове. За носом возникло давление.

– Смотрите! – прошептал Джек.

Бегло описанный город обрёл чёткость, детали обозначились одна за другой. Лёгкие звуки понеслись по воздуху. Серые зверюги с клыками и остренькими хвостами закосолапили по грязи, фыркая и хлебая пойло из корыт. Родители высовывались из окон, покрикивая на своих обляпанных грязью детей, которые, визжа, карабкались вниз по длинным верёвочным лестницам, свисавшим с домов. Мужчины несли вёдра с наживкой к своим лодкам. У подножия горы был оживлённый рынок, кишевший ворами, пьянчугами и драчунами, хуже которых ты и не видел. Большие ослы фыркали и плелись по грязи, таща на спине тяжёлые вьюки с едой и припасами.

– Получилось! – вскричал Мерз. – О, спасибо, Автор. Спасибо вам!

– Ага, большущее спасибо, – сказала Кора. – Нет бы просто дать нам тот кусок дерева. Неважно, мы сами его раздобудем.

Кора повела Джека и Оливера от скалы к скале, пока они не подошли на расстояние броска к массивным деревянным ходулям, на которых громоздился город. Мерз летал в вышине, кружа над городом и осматривая каждую балку и планку. Над Бегло описанным городом ещё висела лёгкая дымка – тонкое, мерцающее облако, – но Мерз смог разглядеть ватагу детей, игравших на земле под широким деревянным подвесным мостом. Они перекидывали друг другу комья грязи и обхватывали своими ручонками опоры конструкции, проверяя, как высоко они смогут забраться, пока не сползут обратно вниз.

Мерз вернулся к Оливеру и уселся на камень.

– Хорошие новости, – сказал он. – Жители города, похоже, с головой ушли в свои дела. Плохие новости: их ужасно много. Нам нужно найти пустой закоулок, чтобы войти.

– Вон там, – Кора указала на большой деревянный цилиндр, который высоко торчал справа от неё. Под ним был огороженный загон с кормушками и вёдрами с коричневой водой. Грязь и сено были навалены в каждом углу, а в скальном горном склоне были вырублены полки, заваленные инструментами. Несколько чудовищных свиней ходили по загону, хлебая пойло и катаясь в жиже.

– Что это? – спросил Джек, разглядывая деревянный цилиндр.

– Судя по всему, какое-то приспособление для хранения зерна, – ответил Мерз. – Они берегут свежие продукты для себя, а залежавшееся бросают животным.

– Как высоко, – сказал Оливер.

– Ну, они мудро поступают, храня свою еду над землёй, чтобы… – в животе у Мерза заурчало, – грызуны не пачкали её своими… вкусными маленькими пальчиками, хвостиками, носиками и…

– Ты странная птица, – произнесла Кора.

– Несомненно. Смотрите!

Мерз указал крылом. В углу загона была лестница, которая вела прямо к деревянному цилиндру.

– В зернохранилище вряд ли кто-то будет, а значит, это идеальное начало нашего пронырливого марш-броска.

– Ты умеешь лазать по лестницам, Мерз? – спросил Джек.

– Зачем мне лазать по лестницам, дуралей? Я птица. Премного благодарен, но я полечу и подам вам сигнал сверху при приближении опасности. Умею ли я лазать по лестницам! Право слово!

Джек покраснел, осознав нелепость своего вопроса.

– Один кар означает «идите вперёд», два кар означает «опасность», – сказал Мерз. – А теперь смотрите.

Мерз махнул крылом в сторону дальней части строения, где длинный и узкий верёвочный мост вёл к скоплению квадратных домишек. В каждом было одно-единственное окно, затянутое тонкой звериной шкурой, и время от времени кто-нибудь из горных жителей высовывал голову и вглядывался в лес, проверяя, не пожаловали ли незваные гости.

– Проскользнуть мимо будет непросто, но это вторая часть нашего пронырливого марш-броска. Я предупрежу вас, если увижу опасность.

Позади небольшого скопления домов был ещё один верёвочный мост – на этот раз короткий и широкий, – который вёл к деревянным ступеням. Наверху было огромное прямоугольное здание.

– А вон третья часть – я полагаю, это и есть таверна, и в ней вы найдёте бочки с элем.

Внутри мерцал огонь, и грузные силуэты передвигались по помещению, набрасываясь друг на друга с кулаками и вливая себе в глотки кувшины с тёмной жидкостью.

– Не рано ли пить? – спросил Джек.

– Не могу не согласиться. Но нет худа без добра: эль застилает глаза и затуманивает разум. Возможно, он упростит вам задачу. Если повезёт, вы выйдете оттуда с необходимой деревяшкой. Тогда дело за малым – добраться до горы.

Мерз указал влево от таверны, где торчал в небо огромный столб. Деревянные балки веером расходились от него, образуя спиралевидную Большую лестницу, что вела к самой высокой точке Бегло описанного города.

– Большая лестница доведёт вас до самого верха. Будьте осторожны, не попадитесь на глаза страже на Деревянной дозорной домине[24]. Когда доберётесь до верха, вы найдёте столб, вделанный в склон горы. Пройдите по нему на цыпочках, и вы окажетесь в безопасности. Оттуда можно начинать наше небольшое восхождение.

У Мерза на словах всё выходило проще простого, но Оливер чуял, что на деле всё пойдёт не так гладко. Однако его охватило волнение, замешанное на подспудном[25] ужасе и бессильном страхе.

– Всё будет хорошо, мастер Оливер, – сказал Мерз, верно прочитав смешанные чувства на лице мальчика. – Я буду приглядывать сверху и не допущу, чтобы с

1 ... 30 31 32 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Коллекционеры детских книг - Адам Перри"