Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Сказки » Глинда из Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Глинда из Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум

289
0
Читать книгу Глинда из Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33
Перейти на страницу:

— Это мы научили ее этому приему, — сказала Кудесница Ора.

— Я тут бессильна, — закончила Озма. — Попробуй теперь ты свое волшебство, Глинда, может быть, у тебя что-нибудь получиться.

— Хорошо, — сказала. Глинда, — тогда давайте прежде всего отправимся в нижнюю часть Острова. Мне говорили, что она располагается прямо под городком.

В нижнее помещение вела мраморная лестница, которая начиналась в кабинете Куохи. Когда друзья вошли туда, их глазам открылось странное зрелище. Это было большое помещение с низким потолком, в центре которого громоздилась конструкция из зубчатых колес, цепей и блоков. Все соединялось в единый гигантский механизм, однако не было ни двигателя, ни какоголибо источника энергии, что крутил бы эти колеса.

— Наверное, именно это приспособление и позволяет поднимать и опускать остров, — сказала Озма, — но мы не знаем волшебного слова, что приводит механизм в движение.

Кудесницы тем временем внимательно осмотрели нагромождение колес, и та, что с золотыми волосами, наконец произнесла:

— Эти колеса не имеют к острову никакого отношения. Зато часть из них управляет дверью, за которой хранятся подводные лодки. Это сразу видно, если посмотреть на цепи и блоки. Каждая лодка заперта в отдельном маленьком помещении с двумя дверьми: одна ведет в Него из комнаты в нижнем этаже, где мы сейчас находимся, а другая открывается прямо в озеро.

— Когда Куоха решила воспользоваться лодкой, чтобы напасть на Плоскоголовых, то прежде всего по ее приказу открылась дверь, расположенная в подвале. Пройдя через нее вместе со своими спутниками, она села в лодку, скомандовала, чтобы люк закрылся, и лодка стала водонепроницаемой. После того как внутренняя дверь за ними захлопнулась, медленно открылась другая дверь, ведущая в озеро, и вода наполнила помещение, где хранилась лодка. Лодка всплыла, затем, двигаясь под водой, покинула остров, и наружная мраморная дверь за ней захлопнулась.

— Но как же Куоха намеревалась вернуться? — спросил Волшебник.

— По волшебному слову наружная дверь открывалась и впускала лодку в помещение, заполненное водой. Затем, как только наружняя дверь снова захлопывалась, насос по команде откачивал воду. Тогда у лодки открывался верх, и Куоха входила в нижний этаж острова.

— Понятно, — проговорил Волшебник. — Хитрое устройство, жаль только нельзя пустить его в ход — волшебного слова-то мы все равно не знаем.

— Другая часть этой конструкции, — продолжала объяснение Кудесница с белыми волосами, — служит для того, чтобы перекидывать мост, соединяющий остров с большой землей. Стальной мост находится в помещении, очень похожем на то, где хранятся лодки. По команде Куохи он начинал вытягиваться и постепенно продвигался шаг за шагом, пока его дальний конец не упирался в берег озера. То же волшебное слово заставляло мост вернуться на исходную позицию. Разумеется, мост можно использовать лишь в том случае, если остров находится на поверхности.

— Но как же все-таки Куоха заставляла остров погружаться и снова подниматься на поверхность? — спросила Глинда.

Для этого Кудесницы еще не нашли объяснения. Нижний этаж они уже осмотрели целиком, и оставаться здесь дальше было незачем. Компания поднялась по ступеням и вернулась в кабинет Куохи, откуда Рзма провела их в комнату, где королева занималась магией и хранила колдовской инструмент.

23. ВОЛШЕБНЫЕ СЛОВА

В кабинете магии Куохи было множество интересных вещей. Часть из них Куоха похитила у Кудесниц, после того как превратила их в рыбок. Впрочем, даже им пришлось признать, что по части механики королева была истинным гением, и, используя свои познания, наизобретала кучу механических устройств, в которых обычные колдуны, маги и волшебники не могли бы даже разобраться.

Друзья обследовали кабинет Куохи, тщательно изучая всякий предмет, что попадался им на глаза.

— Основанием острова служит мраморная плита, — задумчиво проговорила Глинда. — Когда остров погружен под воду, как сейчас, плита просто лежит на дне озера. Совершенно непонятно, каким образом удается, даже с помощью волшебства, поднимать и опускать под водой такую огромную махину.

— Я теперь припоминаю, — отозвалась Оджа, — что среди прочего мы обучили Куоху искусству растягивать сталь. Думаю, что это поможет объяснить, как поднимается и опускается остров. Внизу я обратила внимание на толстый стальной стержень. Он проходит насквозь через пол и идет дальше вверх, в здание дворца. Возможно, его верхний конец скрыт где-то в этой комнате. Если предположить, что нижний конец стержня прочно закреплен на дне озера, то Куоха могла с помощью некоего волшебного слова заставить стержень растягиваться в длину и таким образом поднимать весь остров на поверхность.

— Я нашел конец стального стержня. Он здесь, — объявил Волшебник, указывая в угол кабинета, где на полу находилось нечто вроде громадной чаши из полированной стали.

Все столпились вокруг, и Озма сказала:

— Да, я совершенно уверена, что здесь находится верхний конец стержня, на который опирается остров. Я заметила его сразу, еще когда впервые попала в этот кабинет. Видите, здесь сделано углубление, и, кроме того, в этой чаше что-то жгли, от огня остались следы. Мне захотелось узнать, что находится под большой чашей, и я попросила нескольких Скизеров прийти сюда и приподнять ее. Это были сильные парни, но они не смогли даже сдвинуть чашу с места.

— Мне кажется, мы уже поняли, как Куоха поднимала остров, — сказала Кудесница Ода. — Она сжигала в чаше какой-то волшебный порошок, произносила магические слова — и стержень начинал вытягиваться вверх, увлекая за собой остров.

— А это что такое? — спросила Дороти. Она вместе со всеми принимала участие в поисках и вдруг заметила небольшую выемку в стене рядом с тем местом, где стояла стальная чаша. Дороти сунула в выемку большой палец, и внезапно из стены выскочил ящичек.

Три Кудесницы, Глинда и Волшебник кинулись к нему и заглянули внутрь. Там оказался сероватый порошок, примерно полящика, мельчайшие песчинки находились в непрерывном движении, как будто порошок был пропитан какой-то животворной силой.

— Может быть, это что-то вроде радия? — проговорил Волшебник.

— Нет, — сказала Глинда, — это вещество лучше всякого радия. Мне кажется, я знаю, что это: редчайший минеральный порошок, волшебники зовут его Гаулау. Интересно, откуда Куоха узнала о нем и как ей удалось его заполучить?

— Не может быть никаких сомнений, — сказала Кудесница Оджа. — Именно этот порошок Куоха сжигала в чаше. Если бы мы только докопались до волшебного слова, мы бы уже точно смогли поднять остров.

— Как же нам узнать его? — спросила Озма, повернувшись к Глинде.

— Этим-то нам и предстоит всерьез заняться, — ответила Волшебница.

Все уселись в кабинете магии и принялись думать. Они сидели неподвижно, не говоря ни слова, и через некоторое время Дороти занервничала. Она никогда не умела долго молчать. Рискуя вызвать неудовольствие своих друзей, погруженных в мир магии, она произнесла:

1 ... 32 33
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Глинда из Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум"