Книга Возвращение домой - Шэрон Кендрик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шелли захихикала, и ей показалось, что Дрю удивлен. Что ж, давно он не слышал, чтобы она смеялась так непринужденно. Внезапно она ощутила острейшее желание обнять его крепко-крепко. Вместо этого она внимательно рассматривала его.
На нем тоже были черные джинсы и ярко-красный свитер. Дрю перехватил ее взгляд и вскинул брови.
— Тебе нравится?
— Чрезвычайно! — весело бросила Шелли. — В этом наряде тебя нельзя не заметить!
Дрю рассмеялся.
— Хозяин всегда должен быть виден издалека — это второе правило вечеринок.
— А первое правило что гласит?
— Легко догадаться. — И очень непринужденно Дрю добавил: — Приглашай только тех, кто тебе нравится.
Шелли хмуро взглянула на него.
— Значит, теперь я тебе нравлюсь?
Его взгляд тоже стал невесел.
— Так всегда было, Шелли.
Она почувствовала, что краснеет от удовольствия; хорошо бы он ничего не заметил в темноте! Это же безумие! Она смущена — еще сильнее, чем при первой встрече после разлуки.
Шелли протянула ему сумку.
— Что это? — поинтересовался он.
— Дрова. Остатки стенного шкафа. Я сломала его во время ремонта.
— Это не тот шкаф, что у тебя в прихожей?
— Тот самый. Я терпеть его не могла, если честно.
— Да, мне он тоже не нравился.
Опасность! Манящая опасность — общее прошлое. Шелли быстро протянула ему бутылку.
— Вот вино. Надеюсь… — Она хотела сказать: надеюсь, ты любишь красное, но сразу вспомнила, что ей это известно. — Надеюсь, тебе понравится.
— Спасибо.
— И бенгальские огни.
— Спасибо тебе, Шелли. — Дрю вздохнул. — Между прочим, у тебя красивые волосы.
Она отрицательно покачала головой.
— Лезут в глаза. Мне нужно постричься.
— Не нужно. Лучше бы они были подлиннее.
Внезапно ей захотелось, чтобы они отросли до пояса.
— Пойдем. Ты выпьешь что-нибудь, и я познакомлю тебя со всеми, кого ты не знаешь.
— Я никого не знаю! — запротестовала она.
— Не совсем так! Ты знаешь Джека, доктора. Он здесь с женой. И Чарли из магазина. Есть твои школьные подруги.
Шелли почувствовала, что ее нервное напряжение достигло высшей точки. Вероятно, из-за этого она решилась сбросить маску.
— Дрю, здесь все твои друзья. Они будут смотреть на меня как на прокаженную.
— Почему?
— Потому что я сбежала тогда…
— Шелли, это давняя история. Одни люди уехали, появились другие. Многие даже не вспомнят.
— А если вспомнят?
Дрю покачал головой.
— Котенок, никого это не касается.
Она содрогнулась, и не холодный ночной воздух был тому причиной.
— А может, заглянешь в дом, посмотришь, как я его переделал? — неожиданно предложил Дрю.
Ее сердце отчаянно забилось в груди.
— Нет… — Почему-то такое развитие событий показалось ей неправильным. Прийти и сразу же уединиться с ним. — Не сейчас.
— Что будешь пить?
— Мне все равно.
— Передо мной решительная женщина, как я вижу? — поддразнил он Шелли.
В тот памятный вечер в «Западном» Дрю намекал на то, что они флиртуют, но он был не прав. Со стороны так могло показаться, но на самом деле за каждым их словом скрывались злость и обида. А вот сейчас каждое слово обоих, похоже, наполнено сотней смыслов. Это флирт! Настоящий флирт — а ей почему-то все равно.
Она выдержала его взгляд.
— Я тебя покину, а ты тем временем составишь свое мнение на этот счет.
Лишь бьющаяся жилка на виске Дрю говорила о том, что он вовсе не так спокоен, как старается казаться.
— Хорошо.
Возникшее напряжение разрядил чей-то голос:
— Эй, Дрю! Откажись от исключительных прав на эту обворожительную женщину и наполни стаканы! Ты как-никак хозяин!
Это был Джек Симпсон; он приветствовал Шелли улыбкой. Его держала под руку, словно ища у него поддержки, женщина на поздней стадии беременности. Вероятно, подумала Шелли, она действительно нуждалась в поддержке.
— Отойди, — проворчал Дрю. — Ты не видишь, что мешаешь?
— Плачу тебе за то, что ты помешал мне в тот вечер, — усмехнулся Джек.
— Это была твоя работа! — возразил Дрю и адресовал Шелли жест, означающий бессилие побежденного.
— У тебя свои обязанности! Когда ты приглашаешь гостей, то не имеешь права болтать с женщинами! — невозмутимо заявил Джек. — Точнее, с женщиной. — Он подмигнул Шелли. — Меня спросили, как устроена музыкальная система, и я ответил, что не имею понятия. Так что шевелись!
Дрю вымученно улыбнулся.
— Хорошо. Шелли, я попрошу, чтобы тебе принесли что-нибудь выпить.
— Спасибо.
Она проводила его взглядом. Сердце ее рвалось к нему, и она понимала, что он ей нужен. Не только его тело — хотя оно, конечно, тоже было ей нужно. Но она также нуждалась в его мыслях, в его душе. Ей хотелось овладеть его воображением. Он нужен ей весь, целиком…
Или уже поздно? Не возобновлять, но, может быть, начать…
Джек покровительственно приобнял жену.
— Шелли, это Ребекка, моя замечательная супруга. Ребекка, это Шелли Тернер. Помнишь, я тебе о ней рассказывал?
Ребекка улыбнулась.
— Да-да, вы — подруга Дженни.
Шелли улыбнулась в ответ.
— Именно. В тот вечер, когда я осталась с Элли, ваш муж нам очень помог. Кстати, она уже здорова, — добавила она.
— Знаю, — отозвался Джек. — Я заглянул к ней на следующее утро. — Он принюхался. — О, запахло сосисками!
— Только это тебя и занимает! — воскликнула его жена, но он оглядел со значением ее округлившийся живот и заметил:
— Ты это серьезно?
К ним приблизилась высокая женщина, одетая, как и Шелли, во все черное. В одной руке она несла стакан (судя по запаху, с глинтвейном), в другой — миску с орешками.
— Приветствую вас! Я знаю, что вы — Шелли, а вы меня не знаете. — Она хихикнула. — Меня зовут Аманда. Дрю велел мне принести вам что-нибудь выпить, и я, как его верная раба, исполняю приказ. Вот!
Стараясь унять дрожь в пальцах, Шелли приняла стакан.
— Спасибо вам.
Она сделала глоток, что дало ей возможность как следует рассмотреть Аманду, не показавшись невежливой. Волосы Аманды были заплетены в длинную косу. Она выглядела ослепительно женственной. Шелли неожиданно почувствовала себя голой и беззащитной из-за того, что у нее обнажена шея и открыты уши.