Книга Иероглиф «Измена» - Надежда Первухина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И никому ни слова!
– Разумеется, господин императорский каллиграф!
– И вот что… У кого вы остановились?
– Я в гостинице «Панцирь краба», – сообщил Ши Мин.
– А я у одной вдовы в пригороде Цзи, – сообщила Юйлин Шэнь.
– Вам следует немедленно съехать оттуда. Сегодня же рассчитайтесь с хозяевами, соберите вещи и скажите знакомым, что отъезжаете домой. Причину отъезда придумайте сами. После чего вы снова должны будете прийти ко мне. Я распоряжусь, чтобы вас пропустили в мои покои в любое время. Я устрою ваше жилище и вашу судьбу.
– Тысяча благодарностей, господин первый императорский каллиграф!
– А теперь ступайте! Будьте осторожны и не медлите! В час Цилиня я снова жду вас у себя, я устрою вам встречу с князем Богу.
Ши Мин и Юйлин Шэнь покинули кабинет первого каллиграфа и с опаской, словно за каждой дверью или стеной дворца их подстерегали злоумышленники, вышли на улицу. До часа Цилиня было достаточно времени, для того чтобы наши герои наведались в свои жилища и, собрав пожитки, рассчитались с хозяевами. Но больше, чем предстоящее дело, наших героев заботили внезапные перемены, происшедшие в их судьбах.
– Брат Шэнь, как ты думаешь, отчего господин первый каллиграф повелел нам покинуть жилища? – спросил Ши Мин.
– Тут и думать нечего, – дернув плечиком, сказала Юйлин. – Как ты не понимаешь? Мы – единственные свидетели, которые видели и слышали злоумышленников. Если враги узнают об этом, от нас и клочка одежды не останется!
– Ах ты, Небесная Канцелярия… Я как-то об этом и не подумал. Придется теперь ходить с опаской.
– Вряд ли мы сможем себе позволять прогулки,-,проворчала проницательная Юйлин. – Господин первый каллиграф наверняка повелит нам поселиться где-нибудь в глуши и носа оттуда не высовывать. Вот досада! Я не смогу встретиться с сестрой! Да и о поездке в земли Жумань придется забыть, а ведь такая хорошая возможность представлялась…
– Погоди грустить. – Ши Мин, как видно, родился для того, чтобы быть утешителем и опорой. – Вот поймают злодеев, раскроют их заговор, и жизнь наша снова наладится. Меня назначат служить в какое-нибудь управление, а ты отправишься-таки в земли Жумань, и кто знает, надолго ли мы разлучимся. Хотя сердце мое всегда будет с тобой, дорогой брат! Даже когда я женюсь и обзаведусь кучей горластых ребятишек!
Друзья посмеялись и расстались ненадолго, чтобы отправиться в свои временные жилища и рассчитаться с хозяевами. На этом мы пока оставим их и переместимся на джонку «Летящая ласточка», принадлежащую почтенной Су Данян.
В этот час корабль услад и развлечений пустынен и выглядит непразднично. Это и немудрено: не настал еще тот час, когда к прелестным хозяйкам этого корабля начинают приходить первые гости. Певички заняты кто чем: кто-то спит крепким хмельным сном после бурно проведенной ночи, кто-то чинит платье, кто-то бранит служанок за испорченные наряды или прическу… Сама почтенная Су Данян занята подсчетом выручки за прошедшие девять дней – перед ней лежат связки золотых и серебряных монет, свитки с записями и таблички, на которые обычно заносятся расходы на еду и выпивку. За этим серьезным и требующим предельного внимания делом госпожу Су Данян застает высокий, подтянутый мужчина, весь вид которого чем-то напоминает занесенный для удара нож. Глаза мужчины так холодны и проницательны, что служанка Су Данян, встретившаяся ему на пути, без слов уступает дорогу, хотя прекрасно знает, что госпожа никого не велела пускать к ней.
Нежданный гость без стука входит в обширную каюту, занимаемую госпожой Су Данян. Здесь сильно пахнет розмарином; похоже, гостю не нравится этот назойливый аромат, потому что заметно, как он слегка дергает крыльями своего точеного носа. Гость останавливается напротив стола госпожи Су Данян и кладет руку на свитки со счетами. Госпожа Су Данян недовольно поднимает голову… но когда она видит, кто стоит перед ней, недовольство на лице сменяется откровенным испугом вперемешку с подобострастием. Хозяйка милых распутниц немедленно встает из-за стола, отвешивает гостю низкий поклон и говорит особенным, бархатистым голосом:
– Господин Цу? Удивительно видеть в нашей обители веселья столь сурового служителя закона и порядка. Пришли вы рановато, мои птички еще чистят перышки, но для вас мы расстараемся вовсю…
– Я пришел по делу, – перебивает этот поток подобострастной речи хладнокровный гость.
– Какое дело может быть у второго начальника Тайной службы к простой певичке? – Даже в таком серьезном вопросе Су Данян не может удержаться от некоторой доли кокетства. Но кокетство пропадает втуне – второй начальник Тайной службы господин Цу не намерен вольничать со стареющей прелестницей.
– Я уполномочен произвести временное задержание певички по прозвищу Бирюзовая Царица и препроводить ее в Тайную службу до выяснения определенных обстоятельств, – сухо выговаривает господин Цу.
– О боги! – восклицает испуганно Су Данян. – Зачем Тайной службе моя лучшая девушка?!
– Этого я не намерен разъяснять. Вот письменный приказ, подписанный самим господином Богу. Ознакомьтесь и по ознакомлении немедленно предоставьте означенную девицу в мое распоряжение.
Су Данян изучает свиток с приказом. Лицо ее бледнеет под наложенными румянами.
– Хорошо, – говорит она. – Хорошо… Но уверяю вас, почтенный господин, это какое-то недоразумение.
– Тайная служба разберется, – холодно бросает начальник Цу и напоминает: – Я жду.
– Да, да, – кланяется Су Данян. – Я сейчас приведу девушку.
– Нет, – говорит начальник Цу. – Я должен идти с вами. Чтобы вы не сказали чего лишнего девице или не позволили ей сбежать…
– Как вы могли такое подумать… – У Су Данян оскорбленно поднимаются рисованные брови.
– Идемте, – в ответ роняет начальник Цу.
Они выходят из каюты и спускаются по лестнице на нижнюю палубу. Здесь, среди небольших кают, отделенных занавесями, и находятся роскошные покои Бирюзовой Царицы. Плотные бархатные ткани закрывают вход. Госпожа Су Данян отодвигает одну из занавесей и говорит в пахнущую ароматами полутьму:
– Детка моя, придется тебя побеспокоить. К тебе пришли.
– Что такое? – слышится недовольный голос Бирюзовой Царицы. – Я не выспалась после вчерашнего. Оставьте меня в покое! Я никого не приму.
– Придется. – Начальник Цу бесцеремонно входит в покои певички и бестрепетной рукой стискивает ее полуобнаженное плечо. – Ты пойдешь со мной.
– Кто ты такой? – возмущенно дергается Бирюзовая Царица. – Прочь руки, мужлан!
И вскрикивает от пощечины, которую влепил ей господин Цу.
– Я второй начальник Тайной службы, – говорит господин Цу. – И если не хочешь еще больших неприятностей, следуй за мной.
– Тайная служба? – Глаза Бирюзовой Царицы расширяются. – Но что такое…