Книга Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Было непривычно тепло для этой поры. На кустах азалии и лианах глициний уже набухали почки. Чарльз заметил женщину, которая до этого была скрыта колонной. Она с рассеянной улыбкой поднялась с кресла, когда он подошел.
Он остановился, радуясь тому, что скоро можно будет наконец сбросить ботинки и вымыть натертые ноги.
– Здравствуйте, тетя Кларисса! – вежливо сказал он сухонькой женщине на веранде.
Она нахмурилась и внимательно всмотрелась в его лицо, потом еще несколько секунд изучала его револьвер и саблю под мышкой, а потом подняла ладони к щекам и закричала, словно в смертельном ужасе.
Это наконец-то привлекло внимание людей. Из дома выбежали двое слуг, чтобы помочь Клариссе. Как же они поседели и сгорбились, с грустью отметил Чарльз, ожидая, когда его все-таки узнают. Слугам понадобилось для этого не меньше минуты, пока они хлопотали вокруг тетушки, а та отбивалась от них, и во время этой короткой заминки Чарльз думал о том, неужели в доме больше не осталось никого, кроме старых, измученных негров.
– Чарльз? Чарльз Мэйн?
Он сдвинул шляпу на затылок, но не смог заставить себя улыбнуться, хотя и был изумлен, пожалуй, не меньше Клариссы.
– Да, Юдифь, это я. Что ты здесь делаешь?
– Мне не терпится задать тебе тот же вопрос!
Она бросилась к нему, чтобы обнять, и почувствовала, как он весь напрягся от ее прикосновения. Его одежда была чудовищно грязной и воняла.
Двое слуг, один настолько старый, что едва переставлял ноги, увели Клариссу в дом. Старик с любопытством посмотрел на Чарльза, но не поздоровался. Чарльз видел, что негр узнал его. В прежние времена за такое неуважение он наверняка был бы наказан хозяином. Да, времена действительно очень переменились.
– Я потерял лошадь у Питерсберга, – сказал он, отвечая Юдифи. – Вот и решил добраться сюда, чтобы найти новую.
– Поезда ходят?
– Какие-то ходят. Но я почти весь путь прошел пешком. Думал, что хоть после Северной Каролины найду какую-нибудь клячу или по крайней мере мула, но увы, – мрачно закончил он.
На веранду вышел старший брат Орри. Он был в жилете поверх рубашки, с зажатой под мышкой конторской книгой. Купер сразу узнал Чарльза и радостно вскрикнул. Супруги повели его в родной дом, но он почти ничего не видел вокруг, думая только об одном: «Знают ли они уже о смерти Орри?»
За поворотом дорожки, по которой шел Чарльз, шевельнулись высокие, давно не подстригаемые кусты. В зарослях тревожно загомонили птицы. Однако все были так взволнованы появлением Чарльза, что никто ничего не заметил.
Когда дверь дома закрылась, стоящий за кустами узколицый молодой человек со светло-коричневой кожей осторожно отступил назад в траву. Он был бос, сзади на его старых парусиновых штанах желтела пришитая матерчатая звезда. Когда штаны протерлись на заду насквозь, мать молодого человека, которая потом вскоре умерла, зачинила дыру с помощью куска фланели и своего воображения. Это была Полярная звезда – звезда свободы, а когда мать нашивала ее на штаны сына, он был еще рабом.
Его послали в Монт-Роял, чтобы узнать, сколько мужчин осталось на плантации. Он родился здесь и бо́льшую часть жизни провел в поселке рабов, и ему не составило труда узнать все, что нужно, и остаться незамеченным.
Чарльз вымылся в большой цинковой ванне в спальне Купера и Юдифи. Когда-то эта самая просторная комната в доме принадлежала Тиллету и Клариссе, а потом, вероятно, перешла к Орри и Мадлен.
Он провел ладонями по чистым волосам, вспоминая давно забытые ощущения. Потом надел рубашку и штаны, одолженные Купером, и спустился вниз. Его неожиданное появление в Монт-Роял вызвало большую суету. Без всякой злобы – просто отмечая еще одну перемену – Чарльз обратил внимание, что негры в доме ведут себя с Купером и Юдифью на равных. Он познакомился с новым надсмотрщиком – крепким мускулистым парнем по имени Энди – и с красивой негритянкой, которую звали Джейн. Пожимая ему руку, она сказала без улыбки:
– Я слышала о вас.
Ее уверенный взгляд – не враждебный, но и не дружеский – четко выразил скрытую за словами мысль: «Я слышала, что вы служите в армии, которая сражается за то, чтобы удержать мой народ в кандалах».
Возможно, он был слишком мнителен, но почему-то подумал, что девушка имела в виду именно это. И все же, несмотря на ее отчужденность, она ему понравилась.
На обед пришел новый управляющий Филемон Мик. Юдифь смущенно извинилась за скудную трапезу. На каждой тарелке лежало немного риса с шафраном, горстка зеленого горошка, маленький кусочек кукурузного хлеба и два ломтика курицы, сначала обжаренной, а потом потушенной.
– Не извиняйся, – сказал Чарльз. – В сравнении с тем, что есть на Севере, это настоящий пир.
Уютная и такая знакомая столовая с добротной деревянной мебелью действовала успокаивающе. Чарльз с аппетитом принялся за еду. Мик наблюдал за ним поверх очков с половинками стекол, и уже вскоре именно от управляющего Чарльз узнал о бесчинствах орудующих в округе банд. Беглые рабы и армейские дезертиры, как паразиты, таскались по пятам армии Шермана.
– Но одна, видно, решила здесь подзадержаться, – добавил Мик. – Я слышал, ею верховодит ваш бывший раб. Каффи.
Слегка ошеломленный, Чарльз все же доел горошек и чуть было не вытер губы тыльной стороной ладони, но вовремя заметил, что Мари-Луиза, повзрослевшая и очень хорошенькая, пристально смотрит на него. Он порозовел и торопливо схватил салфетку, лежащую на коленях.
– Каффи, значит, – повторил он. – Ну надо же! Думаю, теперь надо ждать неприятностей.
– Да, мы понемногу готовимся, – сказал Мик.
– Мне показалось, что на плантации осталось совсем немного людей. Это так?
– Тридцать семь человек, – подтвердил Купер. – Едва ли достаточно для нормальной работы. Я уже думал о том, чтобы на время закрыть рисовую мельницу, но как нам прожить? Не только нам с Юдифью, Мари-Луизой и матушкой, но и всем остальным? Тем более старым неграм. Они слишком слабы и напуганы, чтобы убегать.
– Полагаю, остались в основном такие.
Купер кивнул:
– Свобода притягательна для людей. Это один из сильнейших магнитов во всем мироздании, о чем я постоянно твердил отцу, но он не слышал. Правда, должен признаться, что я и сам об этом забыл на время. Ладно, что толку копаться в прошлом? Расскажи лучше, что нового в Виргинии. Ты успел побывать в Ричмонде? Видел Орри или Мадлен?
Слева от Чарльза сидела Кларисса. К еде она так и не притронулась и с самого начала обеда, сложив руки на коленях, смотрела на Чарльза глазами испуганного ребенка. В ее взгляде светился тот первобытный ужас, который, наверное, испытывали древние европейские народы, глядя на вторжение татаро-монгольских полчищ.
Кусочки курицы, такие ароматные еще мгновение назад, внезапно приобрели вкус жеваной бумаги. Что ж, подумал Чарльз, отвечая на печальный, встревоженный взгляд тетушки, есть хотя бы одно благо в поврежденном уме. Кларисса ничего не поймет.